14:00 Jul 23, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / holding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Livia Seniuc Italy Local time: 07:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | holding for sharings and financial services |
| ||
3 | investment holding and services |
| ||
3 | (financial) service holding company |
|
holding for sharings and financial services Explanation: Io direi così.. usando "sharings" per non dire di nuovo "shareholdings".. Comunque controllando sul più recente dizionario Bocconi-Repubblica-Sole24ore si distingue anche tra holding come società capogruppo, tra holding mista (detta "operating") e holding "pura" (cioè finanziaria come questa), detta proprio "pure".. Certo che i più esperti Jim, Paul e Peter sono tutti andati in ferie! :) Buon lavoro! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
investment holding and services Explanation: Just an attempt to solve the puzzle! holding di partecipazioni > investment holding/equity investment holding servizi > services (investment-related) I think your company could be a combination of both - especially if it operates in the Private Equity Investment sector, i.e. an (equity) investment holding and services company'. "(equity) investment holding company" and "investment service(s) company" both throw out plenty of counts in Google UK, so it's feasible, I think. Reference: http://www.theaic.co.uk/press_centre/default.asp?id=5872 Reference: http://www.internationallawoffice.com/NewsArchive/Detail.asp... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(financial) service holding company Explanation: Da una discussione con una commercialista, mi risulterebbe che la holding di partecipazioni sia una società capogruppo, detentrice di azioni in altre società ed a cui manca l'attività operativa in sè. Sarebbe paragonabile ad una finanziaria. Nel caso si tratasse veramente di una finanziaria....allora mi sentirei di tradurre come "financial service holding company". -------------------------------------------------- Note added at 7 zile (2007-07-31 13:52:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie a te. Livia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.