Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
home-maker
Italian translation:
un tipo tutto casa e famiglia
Added to glossary by
Maura Sciuccati
May 19, 2007 09:26
17 yrs ago
9 viewers *
English term
home-maker
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
numerology
"If you are a strong home-maker - common to many 6s - you'll have to accept that a happy home with a 9 requires a back door left unlatched for your lover to wander in when they have finished wandering elsewere."
Come rendere quel 'home-maker'? Non posso certo scrivere 'costruttore'!!!
Grazie!
Ps: Leonardo, noi siamo due 9 (1 + 8 = 9)... qui non è che ne parlano proprio bene! Ma noi facciamo sicuramente eccezione! :o)
Come rendere quel 'home-maker'? Non posso certo scrivere 'costruttore'!!!
Grazie!
Ps: Leonardo, noi siamo due 9 (1 + 8 = 9)... qui non è che ne parlano proprio bene! Ma noi facciamo sicuramente eccezione! :o)
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | se aspirate a metter su casa / se siete un tipo tutto casa e famiglia / se la componente domestica.. | AdamiAkaPataflo |
3 | casalinga(o) | Nicole Johnson |
3 | se siete angeli del focolare... | Elle Elle |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
se aspirate a metter su casa / se siete un tipo tutto casa e famiglia / se la componente domestica..
... per voi è importante (fondamentale)
qualche idea
:-)
qualche idea
:-)
Note from asker:
Ma 6 (giusto per stare in tema!) una fonte inesauribile di idee, pat! Concordo con Nicole! |
Peer comment(s):
agree |
Nicole Johnson
: Mi piace la seconda opzione--rende bene l'idea.
2 mins
|
:-)))
|
|
agree |
Leonardo Marcello Pignataro (X)
: La seconda che hai detto, bong!
7 mins
|
oinkkkk!!!
|
|
agree |
silvia b (X)
: anche a me piace la seconda opzione :) buon fine settimana!!
30 mins
|
altrettanto, sorrisoni
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: brava, tesoro mio!
7 hrs
|
prrr, stelàsa!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille pataflo bionda alta e tettuta! :o)
Buon weekend!"
8 mins
casalinga(o)
Ciao Maura,
Home-maker in English is usually used as a less "offensive" term for housewife, therefore you may want to consider also using something a bit more modern than "casalinga" in Italian (although I don't know what to suggest to you.
Obviously, you also have the problem of what to do if this text is meant for both men and women.
Perhaps something like:
qualcuno a cui piace curare la casa
or similar could work?
HTH
Home-maker in English is usually used as a less "offensive" term for housewife, therefore you may want to consider also using something a bit more modern than "casalinga" in Italian (although I don't know what to suggest to you.
Obviously, you also have the problem of what to do if this text is meant for both men and women.
Perhaps something like:
qualcuno a cui piace curare la casa
or similar could work?
HTH
25 mins
se siete angeli del focolare...
un'idea!
Discussion
sbauff