basic speed law

German translation: Grundlagengesetz zur angemessenen Geschwindigkeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:basic speed law
German translation:Grundlagengesetz zur angemessenen Geschwindigkeit
Entered by: heikeb

18:23 Apr 5, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / traffic regulations
English term or phrase: basic speed law
Wie würdet Ihr das übersetzen?

Das Basic Speed Law in den USA besagt Folgendes:
you must never drive faster than is safe for the conditions at the present time. Regardless of the posted speed limit indicated on a sign, the actual speed limit is affected by the number and speed of other vehicles, the surface of the road, the distance you can see ahead of your vehicle, bicyclists or pedestrians on the edge of the road and even weather. This means that there is a time when driving the maximum posted speed limit is not safe.

TIA!
heikeb
Regelung zur Angemessenen Geschwindigkeit
Explanation:
Oder Gesetz zur.... Ich denke, das, was Du oben zitierst entspricht im Grunde den Angaben im Link. Es wäre auch eine Möglichkeit, das Gesetz an sich unübersetzt zu lassen (s. andere Antwort), und diese Übersetzung in Klammern zus etzen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-04-10 06:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

in dem Fall dann viell. "Grundlagengesetz zur...."
Selected response from:

Inga Jakobi
Germany
Local time: 14:36
Grading comment
Gesetze lasse ich sowieso unübersetzt, aber eine deutsche Erklärung gehört u.U. schon dazu. Ich habe Deine "angemessene Geschwindigkeit" mit eingebaut. Vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Katja Schoone
3Regelung zur Angemessenen Geschwindigkeit
Inga Jakobi


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Ich würde das Gesetz per se unübersetzt lassen und in Klammern kursiv als Erklärung: Gesetz zur Geschwindigkeitskontrolle od. etwas in diesem Stil.

Es ist immer gefährlich Gesetze 1:1 zu übersetzen, da es meist kein genaues Äquivalent in der Zielsprache gibt.

Katja Schoone
Germany
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 391

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
19 mins
  -> Dankeschön :-)

agree  Ingeborg Gowans (X)
1 hr
  -> Danke INgeborg!

agree  Sonia Heidemann
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Regelung zur Angemessenen Geschwindigkeit


Explanation:
Oder Gesetz zur.... Ich denke, das, was Du oben zitierst entspricht im Grunde den Angaben im Link. Es wäre auch eine Möglichkeit, das Gesetz an sich unübersetzt zu lassen (s. andere Antwort), und diese Übersetzung in Klammern zus etzen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-04-10 06:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

in dem Fall dann viell. "Grundlagengesetz zur...."


    Reference: http://www.admin.ch/ch/d/sr/741_11/a4.html
Inga Jakobi
Germany
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Gesetze lasse ich sowieso unübersetzt, aber eine deutsche Erklärung gehört u.U. schon dazu. Ich habe Deine "angemessene Geschwindigkeit" mit eingebaut. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search