GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:19 Jun 24, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Manual de amoladora de superficie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Alvis Peru Local time: 15:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | alisar/suavisar |
| ||
3 | desvirutar o sacar la viruta |
|
alisar/suavisar Explanation: I don't know if there's an 'exact' translation. "Cepillo de carpintero. Para suavizar y alisar la madera " http://www.lowes.com/lowes/lkn?action=noNavProcessor&sec=esp... "Alisar la madera con papel de lija del nº 00 o 000 (dos o tres ceros), lijando siempre en sentido de las vetas, eliminando así las fibras que pudieran estar levantadas." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
desvirutar o sacar la viruta Explanation: Sugerenica. Me da esa idea por el contexto, pues "fuzz" son pelusas o algo así. En este caso de metal o madera, sería la viruta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.