redundancy

Arabic translation: تسريح العمالة أو الموظفين

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:redundancy
Arabic translation:تسريح العمالة أو الموظفين
Entered by: ahmadwadan.com

08:40 Apr 9, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / employees share option plan
English term or phrase: redundancy
The options will not lapse and do not stand forfeited where the termination of employment with the Company is due to the following reasons:

death, total permanent disability or terminal sickness;
retirement;
redundancy
- I understand the meaning of the term. Is there any standard transation. Please provide reference.
my suggession is الاستغناء عن الموظفين نتيجة فائض عمالة
Thanks
Mona Ragaei
Kuwait
Local time: 21:31
تسريح العمالة أو الموظفين
Explanation:
حيث يكون التسريح بسبب زيادة العمالة ولتقليل النفقات
This is in case the meaning you mentioned is correct.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-09 10:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

تسريح العمالة الفائضة/الزائدة
Selected response from:

ahmadwadan.com
Saudi Arabia
Local time: 21:31
Grading comment
I liked the word تسريح
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3تسريح العمالة أو الموظفين
ahmadwadan.com
5 +1الإستغناء/الطرد أو الفصل من العمل
Khaled Elmancy
5تسريح، استغناء
Khalid Hantash
5العمالة الزائدة
Hossam Ahmed
4الاسـتغناء
Fuad Yahya
4فائضية
atef Sharia


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الاسـتغناء


Explanation:
You got the meaning right, and the wording is clear and accurate. I would only suggest trying to trim the wording a bit:

وجود فائض
نقصان في الحاجة
الاسـتغناء
تخفيض القوة العاملة

It is clear from the context that the excess refers to the workforce.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
الإستغناء/الطرد أو الفصل من العمل


Explanation:
Your thoughts are right :)
dismissal from a job especially by layoff
mainly in British according to Webster
Also:
5. Chiefly British
a. The state or fact of being unemployed because work is no longer offered or considered necessary.
b. A dismissal of an employee from work for being no longer necessary; a layoff.




    Reference: http://www.webster.com/dictionary/redundancy
    Reference: http://www.thefreedictionary.com/redundancy
Khaled Elmancy
United Kingdom
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khalid Hantash
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
تسريح العمالة أو الموظفين


Explanation:
حيث يكون التسريح بسبب زيادة العمالة ولتقليل النفقات
This is in case the meaning you mentioned is correct.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-09 10:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

تسريح العمالة الفائضة/الزائدة

ahmadwadan.com
Saudi Arabia
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 118
Grading comment
I liked the word تسريح

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nashwa Abdullah: تسريح (<أو استغناء> عن العمالة الفائضة/الزائدة) كلها ترجمات جيدة مناسبة ..
1 hr

agree  Ghina
7 hrs

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
تسريح، استغناء


Explanation:
Go to this site:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=66281&dict=CA...


Khalid Hantash
Palestine
Works in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
فائضية


Explanation:
Just to put an equivalent to Redundancy.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-04-09 13:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

توجيه الدراسات العلمية والتطبيقية الي التركيز علي تحقيق التوظيف الكامل للامكانات والطاقات الفائضية..
http://www.elakhbar.org.eg/issues/16503/0111.html



atef Sharia
Jordan
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
العمالة الزائدة


Explanation:


Hossam Ahmed
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search