18:27 Mar 6, 2006 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frits Ens Netherlands Local time: 21:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | auslassen |
| ||
4 | Gerät |
| ||
3 +1 | leave it out |
| ||
2 | Konfiguration / Aufstellung |
| ||
2 | Ausstattung |
|
Konfiguration / Aufstellung Explanation: I think they are refering to the configuration |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ausstattung Explanation: I would understand it as "equipment" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gerät Explanation: (very) colloquial use (usually for cars etc.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
auslassen Explanation: glaube du kannst es in diesem kontex auslassen -außer du brauchst eine Unterscheidung zwischen "dual GPU" und "dual GPU rig" - das "rig " ist im prinzip normalerweise nur das teil in dem der "dual GPU" drinnen ist würde es nicht als "colloquial" bezeichnen - so ca. wie ein "rack" falls dir das was sagt |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|