mangiarmela

English translation: eat it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mangiarmela
English translation:eat it
Entered by: Angela Arnone

12:33 Jan 3, 2006
Italian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: mangiarmela
A refreshing change from financial statements - I'm translating a number of handwritten questionnaires relating to a cat food survey. The question is "Come descriverebbe il tuo gatto questo prodotto?" So this is the cat's answer!
"Mangiare un cibo con dei veri pezzi di pollo dentro mi da la sensazione di aver acciuffato una preda e dato che sono un felino di *mangiarmela poi soddisfatto per la caccia*"
Jean Martin
Local time: 13:29
"hunt now ... eat at leisure" sort of moggy
Explanation:
Hi Jean, you need to turn the whole thing on its head, IMHO!

It's saying that the cat is one who hunts now and then eats the catch later, savouring the satisfaction of the hunt above all.

"mangiarmela", as everyone says, refers to the prey.
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 14:29
Grading comment
Thanks to everyone for their wonderful suggestions - I could have used all of them. Just think Angela's is really catchy!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3gobble it up
Denise DeVries
4 +1eat it (the prey) all up
Daniela Zambrini
4 +1devour (the prey)
Luuk Arens
4 +1"hunt now ... eat at leisure" sort of moggy
Angela Arnone
4whisker-licking
Jo Macdonald


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gobble it up


Explanation:
eat it all

Denise DeVries
United States
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: whoops, just added a note with the same translation,
1 min

agree  Francesca Perrone
2 hrs

agree  Garaemma
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eat it (the prey) all up


Explanation:
mangiarmi (la preda, mentioned previously ) = mangiarmela

verb (refl.) > mangiarsi qualcosa

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-03 12:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "gobble it all up" could sound more like cat's talk ...meeaoww ;-)

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mgan
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
devour (the prey)


Explanation:


Luuk Arens
Netherlands
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorina Klingbeil (X): I like 'devour' in this case as one gets the feeling of the hunt and the feline hungrily demolishing the prey
41 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whisker-licking


Explanation:

Hi Jean,
Maybe you could go for a whisker-licking metaphor:

“Those real chicken chunks, are whisker-linkin’ good.”

Or

“The real chicken chunks leave me licking my whiskers”

Something like that.
;-)


Jo Macdonald
Spain
Local time: 14:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"hunt now ... eat at leisure" sort of moggy


Explanation:
Hi Jean, you need to turn the whole thing on its head, IMHO!

It's saying that the cat is one who hunts now and then eats the catch later, savouring the satisfaction of the hunt above all.

"mangiarmela", as everyone says, refers to the prey.

Angela Arnone
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Thanks to everyone for their wonderful suggestions - I could have used all of them. Just think Angela's is really catchy!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  January Mercieca: agree
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search