Oct 24, 2005 13:40
18 yrs ago
6 viewers *
English term

wound up

English to Italian Law/Patents Law (general)
Shareholder agreement
If, within 21 days after the receipt of the offer (during which period the offer shall be irrevocable), it is not accepted in writing in respect of all the shares offered, by any of the other Shareholders, if more than one, proportionately to their shareholdings, or in proportions agreed amongst them, the disposer may, within a further 7 days, but not thereafter; dispose of the shares offered (but not fewer) to the third party only, at a price not lower and on terms not more favourable to such person than the price and terms at and on which the Shareholders were entitled to purchase them. If the offeree shareholders fail or refuse unreasonably to consent in writing to the disposal to the named third party, the disposer shall not be entitled to require the Companies to be wound up.

Grazie!
P.S. C'è il termine nei glossari, ma non so proprio se va bene anche nel mio caso.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

liquidare/mettere in liquidazione

In questo caso metterei il sostantivo liquidazione.

Verbo: wind up - liquidare, mettere in liquidazione

Rif.: Codeluppi.
Peer comment(s):

agree fgb
6 mins
agree Vittorio Preite
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti!"
13 mins

sciolto

E' una variante un pò meno tecnica di 'liquidated'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search