GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:42 Aug 8, 2005 |
English to French translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / press release | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stephanie Huss France Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
mettre quelques coups de pied au derrière Explanation: Veut aussi dire "faire avancer les choses", mais dans ce contexte, c'est sans doute littéral. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on pouvaiat filer des raclées / des roustes / combattre / donner des coups .. Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2005-08-08 11:50:49 GMT) -------------------------------------------------- se battre -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-08-08 11:51:12 GMT) -------------------------------------------------- on a eu l\'occasion de se battre / de s\'affronter .. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
donner un coup de pied au cul Explanation: ou botter l'arrière-train MAIS je ne suis pas sûre |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.