05:51 Jun 8, 2005 |
Arabic to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / nil | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: umsarah Local time: 09:01 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | It makes speech more eloquent |
| ||
4 | It makes speech more witty |
| ||
3 | it reflects beauty on the speech. |
|
انه مورث للملاحة في الكلام It makes speech more eloquent Explanation: The literal meaning is that it makes speech more eloquent "مورث" here means makes or rendrers, and "ملاحة" means "being eloquent" ,or being "sweet", and "beautiful". If you'd like to convey the style aw well as the meaning of the phrase you may wish to use something like "imbues speech with sweetness/beauty/eloquence" ,or "renders it more sweet". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
انه مورث للملاحة في الكلام it reflects beauty on the speech. Explanation: it reflects beauty on the speech. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
انه مورث للملاحة في الكلام It makes speech more witty Explanation: I belive "wit: reflects both the connotation and the sense of "ملاحة" as it suggests elegency, inellignece and the good choice of expressive words. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.