Certification for subtitle translation
Thread poster: Sophie Borel
Sophie Borel
Sophie Borel  Identity Verified
France
Local time: 22:56
English to French
+ ...
Jul 4, 2011

Dear all,

A French videomaker proposed me to translate the French subtitles of some English interviews that are part of one his videos. He told me that to do so, I need some specific certification/assermentation... Do you know something about that? Thank you for any information you can give me about this requirement.

Best regards,


 
Diana Battaglio
Diana Battaglio  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:56
English to Italian
+ ...
Non-disclosure agreement Jul 4, 2011

Hello Sophie,

in such cases the owner of the video might ask you to sign a non-disclosure agreement, in which you agree not to disclose information about the content. Is that what you mean?


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 14:57
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Ask... Jul 4, 2011

Ask the French videomaker; only he knows what his requirements are, we here in the crowd have no idea.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certification for subtitle translation







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »