Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Есть ли совесть у российских бюр? Auteur du fil: Alexander Onishko
| Rodion Shein Russie Local time: 06:03 anglais vers russe + ...
Oleg Osipov wrote: ".... отдельно взятых бюр.") Олег, это лишь курьез: я написал о том, как это случайно прочиталось. Совершенно согласен с Андреем в том, что и в России есть отличные компании. Было бы странно периодически работать с одной из них и при этом ставить всех в один ряд. Но это лишь редкие исключения. Да, ничего хорошего в этом нет, но и драматизировать не стоит. Так сейчас обстоит во всех сферах бизнеса. Агентства не с луны упали — это наша сегодняшняя действительность. Серьезный перевод — такой же бизнес, как и любой другой. Никто ведь не пытается безо всякой подготовки открыть строительную компанию лишь на том основании, что может сложить кирпичную стенку или залить фундамент. Этого достаточно, чтобы работать в организации, но мало, чтобы открыть свое дело. Новичкам, кстати, сейчас гораздо проще: все шишки набиты и классифицированы, по всем граблям уже прошлись и описали места возможного залегания. | | | Абсолютно согласен | Sep 23, 2010 |
Rodion Shein wrote: ... Совершенно согласен с Андреем в том, что и в России есть отличные компании. Было бы странно периодически работать с одной из них и при этом ставить всех в один ряд. Но это лишь редкие исключения. Да, ничего хорошего в этом нет, но и драматизировать не стоит. Так сейчас обстоит во всех сферах бизнеса. Агентства не с луны упали — это наша сегодняшняя действительность. Серьезный перевод — такой же бизнес, как и любой другой. Никто ведь не пытается безо всякой подготовки открыть строительную компанию лишь на том основании, что может сложить кирпичную стенку или залить фундамент. Этого достаточно, чтобы работать в организации, но мало, чтобы открыть свое дело. .... Насчет остальных сфер бизнеса судить не берусь, но в переводе действительно много желающих кинуть переводчика. Но все же порядочные есть. В родном Питере я работал с одной такой компанией, которой даже не приходилось напоминать о долгах, потому что у меня была зарплатная карта, на которую в конце месяца всегда переводилось все, что я заработал, и я просто снимал деньги в банкомате. Если бы не расценки, все же не сопоставимые с теми, которые платят нам зарубежные бюры, с удовольствием и продолжал бы работать с ними. Но насчет молодых, которым просто, думаю, что это далеко не так. Конечно, сейчас справочный аппарат не сопоставим с тем, что было в мои молодые годы, но все равно, шишки набить есть где. И всегда будет. | | | Jarema Ukraine Local time: 06:03 Membre (2003) allemand vers russe + ... Modérateur de ce forum
Alexey Ivanov wrote: Но насчет молодых, которым просто, думаю, что это далеко не так. Конечно, сейчас справочный аппарат не сопоставим с тем, что было в мои молодые годы, но все равно, шишки набить есть где. И всегда будет. Чужие ошибки почти всегда остаются теорией. А вот свои собственные - это совсем другое дело. Собственный опыт неоценим, если из него делать выводы.
[Edited at 2010-09-23 05:59 GMT] | | | Мысли вдогонку (собственным) | Sep 23, 2010 |
Есть ли совесть у российских бюр, или нет, это не важно. Они играют важную роль для молодых переводчиков. Их расценки могут привлечь только молодых и неопытных. А они, в свою очередь, имеют возможность получить практику реальной работы. Так что, пусть живут. | |
|
|
Та шо ж такое :) | Sep 30, 2010 |
Уже они и на мультитране рекламу повесили! Требуются переводчики для Гугл! Требуются переводчики для Микрософт! Что же никто не хочет "для Гугла" и "для Микрософта" работать ? | | |
Рано или поздно грабли в виде NDA все равно ударят по нарушителям. Тут где-то когда-то с годик назад распекали кого-то из фрилансеров, что мол аяяй! пишешь тут, что на САМИХ работаешь, а ить неправда это. И чем, спрашивается, бюры не люди? Ос... See more Рано или поздно грабли в виде NDA все равно ударят по нарушителям. Тут где-то когда-то с годик назад распекали кого-то из фрилансеров, что мол аяяй! пишешь тут, что на САМИХ работаешь, а ить неправда это. И чем, спрашивается, бюры не люди? Особенно если Майкрософт хоть каким-то боком 100% коснулся каждого переводчика, хоть в виде того же Ворда. А вот практику реальной работы такие вот образцы потогонной системы обеспечат огого. И отсеют самых нерадивых новичков в другие виды деятельности тоже неплохо. И так еще 5 страниц (с) ▲ Collapse | | |
... продолжают юродствовать - Высокие тарифы, гибкие методы оплаты. | | | Vitali Stanisheuski Bélarus Local time: 06:03 Membre (2005) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER вот уж здесь соглашусь | Oct 14, 2010 |
Alexander Onishko wrote: ... продолжают юродствовать - Высокие тарифы, гибкие методы оплаты. высокие гибкие! в том смысле, наверное, что могут тянуууууть | |
|
|
andress Ukraine Local time: 06:03 anglais vers russe + ... Они навязчивы! | Oct 15, 2010 |
Ой, в какой переводческий сайт не тыкнешь - а там ОНИ! То одним бочком лягут, то другим, то так напишут, то этак... завидная активность! Alexander Onishko wrote: ... продолжают юродствовать - Высокие тарифы, гибкие методы оплаты. Видать, не очень-то народ к ним идет, да. От дурной славы, похоже, поможет только перерегистрация или по крайней мере переименование... | | | Уверяю вас, бегут к ним толпами | Oct 15, 2010 |
Взгляните на каком-нибудь фрилансру - сколько там ВСЕГДА народу отвечает на любое предложение. С любыми, сколь угодно малыми ставками. Они просто ищут действительно хорошего переводчика, чтоб можно было сберечь свой драгоценный магарыч (разумеется, за счет отсу... See more Взгляните на каком-нибудь фрилансру - сколько там ВСЕГДА народу отвечает на любое предложение. С любыми, сколь угодно малыми ставками. Они просто ищут действительно хорошего переводчика, чтоб можно было сберечь свой драгоценный магарыч (разумеется, за счет отсутствия редакторов), да чтоб заказчик не дал пинка за итоговый выхлоп такой совместной деятельности. А коли доплату за срочность взяли - так и нескольких специалистов ищут. Впрочем, тут как всегда - "и рыбку съесть..." andress wrote: Ой, в какой переводческий сайт не тыкнешь - а там ОНИ! То одним бочком лягут, то другим, то так напишут, то этак... завидная активность! Видать, не очень-то народ к ним идет, да. От дурной славы, похоже, поможет только перерегистрация или по крайней мере переименование... Хотелось бы и про активность высказаться. Есть у меня знакомый переводчик. Работает преимущественно на такие вот шараги. Поспорили мы с ним как-то насчет ставочек. Он утверждал, что больше 150 рублей за страницу они платить все равно не могут (именно не могут, а не "не хотят"), бо страна нищая, расценки на сайте начинаются с 200 рублей - неоткуда, мол, ручку переводчику дальше золотить. Ладно, сховал я в "торе" айпишник, зарегистрировал левый e-mail, да отправил первый попавшийся в интернете pdf. Текст с легким техническим уклоном оценили в 450 рублей + 18% НДС. Ну, надо ли говорить, что никакой НДС они не платят, редактированием не увлекаются, верстку - знамо на кого перекладывают. Сколько там маржа-то выходит? 70 процентов с хвостиком. Отчего б и не подсуетиться при таком раскладе? Ах, да - предоплата 100%, так что если кто и будет ждать денежки до греческих календ - то только переводчик. ▲ Collapse | | | Было время... | Oct 17, 2010 |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote: Среди комментариев увидела один на русском языке: "Большие объемы за маленькие деньги". Жаль, что многие коллеги с просторов СНГ не имеют членства Проз, и, значит, не имеют возможности читать мнения коллег о клиентах на Blue Board. Хочу добавить, что у меня сложилось мнение, что на иностранных переводчиков они денег не жалеют, достаточно очень положительных комментариев. Это был мой комментарий, я с ними начинала работать в начале 2000-х годов, тогда у них были ставки выше, чем у других рядовых московских БП, но потом все ставки подняли, а они оставили на прежнем уровне. Зато у них реально РАБОТАЮТ РЕДАКТОРЫ! (вернее тогда работали, что сейчас - не знаю). Это такая редкость для обычных БП. Ну и когда нет семьи и хочется работать по ночам и в выходные, то они - самое оно. Кажется лет 5 назад были там проекты по локализации ПО, где упоминались названия крупных западных компаний, но кто был заказчиком, это вопрос третий Кстати, прочтение отзыва на BlueBoard можно купить за browniz, я так и сделала. Это очень удобный вариант, когда интересует конкретный заказчик. | | | Я имела в виду комментарии иностранных переводчиков | Oct 17, 2010 |
Anastasia Borisoglebskaya wrote: Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote: Среди комментариев увидела один на русском языке: "Большие объемы за маленькие деньги". Жаль, что многие коллеги с просторов СНГ не имеют членства Проз, и, значит, не имеют возможности читать мнения коллег о клиентах на Blue Board. Хочу добавить, что у меня сложилось мнение, что на иностранных переводчиков они денег не жалеют, достаточно очень положительных комментариев. Это был мой комментарий Поскольку я живу в Италии, мне интересно, могут ли российские БП предложить мне ставку, близкую к той, по которой я работаю здесь, поэтому я иногда смотрю их профили. Мне трудно представить переводчиков из, например, Англии, Швеции или Италии, которые согласятся работать за 5 евро за страницу. Поскольку у некоторых БП имеется достаточно положительных отзывов от переводчиков из Европы, я предполагаю, что им БП платят намного больше, чем российским переводчикам. Налицо двойной стандарт. В США есть агентства, в которых РМ наши бывшие соотечественники, одно из них предложило мне 6 центов за слово за технические переводы, написав, что российским переводчикам они платят 2-3 цента за слово, но поскольку я живу в Италии, то мне они предлагают более высокую ставку. Что уж говорить о российских БП, для них и переводчики, живущие в Европе, Америке, и т.д., тоже "свои", поэтому и предлагают сущие копейки.
[Modificato alle 2010-10-17 20:17 GMT] | |
|
|
Rodion Shein Russie Local time: 06:03 anglais vers russe + ... Я знаю, кто виноват :-) | Oct 22, 2010 |
andress wrote: ...то так напишут, то этак... завидная активность! Alexander Onishko wrote: ... продолжают юродствовать Это все Александр виноват — накликал на них чОрную полосу Ну не может быть, чтобы народ дружной толпой не шел в эту чудную компанию на проекты [этого гиганта] и [этого мастодонта]. Ведь и тарифы «высокие» и методы оплаты «гибкие». Александр, срочно снимите заклятие! Вы оставите любимейшие программные средства без локализации. Общество взволновано. | | | Пищевая цепочка | Oct 22, 2010 |
Rodion Shein wrote: andress wrote: ...то так напишут, то этак... завидная активность! Alexander Onishko wrote: ... продолжают юродствовать Это все Александр виноват — накликал на них чОрную полосу Ну не может быть, чтобы народ дружной толпой не шел в эту чудную компанию на проекты [этого гиганта] и [этого мастодонта]. Ведь и тарифы «высокие» и методы оплаты «гибкие». Александр, срочно снимите заклятие! Вы оставите любимейшие программные средства без локализации. Общество взволновано. Такие агентства как это не нужны и по законам жанра должны уйти с рынка. Как мамонты. Это просто лишний нахлебник. Вы же посмотрите, что на самом деле происходит. Западная компания (тот же G.), скажем, отдаёт перевод на сто языков западному агентству. Агентство отдаёт следующему, далее следующему, потом это всё доходит до переводчика с оплатой в 2 цента за слово. Потому что все эти 3-4 агентства в цепочке от переводчкиа до клиента тоже хотят кушать. А вся их "работа" фактически заключается в пересылалнии файлов и выставлении друг другу счетов. Я вам гарантированно могу сказать, что от обсуждаемого агентства до прямого заказчика есть ещё минимум одно-два агентства.
[Edited at 2010-10-22 21:23 GMT] | | | Natalie Pologne Local time: 05:03 Membre (2002) anglais vers russe + ... Modérateur de ce forum SITE LOCALIZER Вот клянусь... | Oct 22, 2010 |
Еще раз увижу, что какой-нить из наших профессионалов написал "агенство"... заблокирую! На целый год! Чтоб русский язык подучили наконец. Да сколько же можно, чесслово! | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Есть ли совесть у российских бюр? No recent translation news about Russie. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |