Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Lingue di lavoro:
Da Francese a Rumeno
Da Inglese a Rumeno
Da Rumeno a Francese

Bianca Fogarasi
EU topics. Translator/revisor since 2002


Madrelingua: Rumeno Native in Rumeno
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Messaggio dell'utente
Fast, high quality translations & terminological work. Very thorough revisons. Perfectionist, serious. Your deadline is my top priority. I constantly thrive to do my best to meet my client's demands.
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management
Esperienza
Specializzazione:
Affari/Commercio (generale)Ambiente ed Ecologia
EconomiaGestione aziendale
Finanza (generale)Agricoltura
Medicina (generale)Industria della pesca
Legale (generale)Medicina: Farmaceutica

Tariffe
Da Francese a Rumeno - Tariffa standard: 0.10 EUR a parola / 35 EUR all'ora
Da Inglese a Rumeno - Tariffa standard: 0.10 EUR a parola / 35 EUR all'ora
Da Rumeno a Francese - Tariffa standard: 0.12 EUR a parola / 35 EUR all'ora
Da Italiano a Rumeno - Tariffa standard: 0.10 EUR a parola / 35 EUR all'ora

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 329, Risposte a domande: 130, Domande inviate: 199
Storico progetti 3 Progetti inseriti    4 Riscontro positivo da parte di colleghi

Voci nella Blue Board create da questo utente  9 Commenti

Portfolio Traduzioni di prova presentate: 6
Glossari Glosar
Titoli di studio per la traduzione Graduate diploma - Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Modern Applied Languages, Specialization in Translation & Interpreting, Cluj-Napoca, Romania
Esperienza Anni di esperienza: 22 Registrato in ProZ.com: Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Francese a Rumeno (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
Da Inglese a Rumeno (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
Da Rumeno a Inglese (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
Da Francese a Rumeno (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
Da Inglese a Rumeno (Romanian Ministry of Justice, verified)


Associazioni ESIST - EUROPEAN ASSOCIATION FOR STUDIES IN SCREEN TRANSLATION, ARTT, ATR
TeamLocalizare română, Subtitlia
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, PMWin 2.2 (subtitling), PractiCount & Invoice (Business) 3.1, Subtitle Workshop 2.51, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Azioni professionali Bianca Fogarasi sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.0).
Biografia

Fair prices for high quality, accurate, on-time translations

I translate since 2002

ENGLISH - ROMANIAN

FRENCH - ROMANIAN

ROMANIAN - FRENCH

WORK EXPERIENCE 2009 - 2011:

Proofreading /revision: 150 000 words / 600 pages, English into Romanian, French into Romanian in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Translation: 225 000 words / 900 pages, English into Romanian, French into Romanian, French into English in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, medical questionnaires, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, photography, websites, tourism, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Some of my clients: L'Oréal France, Virtual Stage Luxembourg (http://www.virtualstage.lu/en), Luxmemories Luxembourg, Inergy Automotive, Heineken and several translation agencies from Belgium, Spain, France, UK, USA.


2008:
Translation of touristic presentations French -> Italian, French -> English: 6 000 words.
Translation of hairstyling brochures French -> Italian, French -> English: 3 000 words.
Translation of contracts English -> Romanian, French <-> Romanian: cca. 10 000 words.
Revision / proofreading in human resources, marketing, medicine, pharmacy, EMEA documentation, meeting minutes, agriculture, science, fishery, English -> Romanian, French -> Romanian: cca 8 000 words.
Occasional part-time secretary missions in different Belgium/Luxemburgish insurance companies and banks (daily spoken languages: French, English, Italian).
Subtitling English -> Romanian: culinary shows, 60 min.


2007:
* SUBTITLING
English => Romanian:
Portfolio of movies, documentaries and cartoons, subsequent translation, in Subtitle Workshop and PMWin, on a daily basis. I've translated 1 500 minutes of programme so far for several Romanian channels: Hallmark, KidsCo, Turner, Viasat, AXN.

* several proofreading jobs (English-Romanian, French-Romanian, Romanian-French) in medical, legal and economical fields (10 000 words).

1.10.2006 - 31.10.2007:
In-house translator at the European Commission, Directorate-General for Translation, in Luxembourg, in the Romanian unit. (reference letter)
Working languages: ENGLISH, FRENCH, ITALIAN, SPANISH => RO

My work consisted in translating, revising & proofreading internal and freelance translations. I also did terminological research to feed the internal terminological databases.
I worked on over 2 000 standard pages. Mainly, I translated legal documents (Regulations, Decisions, Opinions, Communications etc.) in the following fields:

* AGRICULTURE & RURAL DEVELOPMENT
* FISHERIES and MARITIME AFFAIRS
* ECONOMIC & FINANCIAL AFFAIRS
* INTERNAL MARKET & SERVICES
* TAXATION & CUSTOMS UNION
* BUDGET
* TRADE
* ENVIRONMENT
* INFORMATICS
* INFORMATION SOCIETY & MEDIA
* JOINT RESEARCH CENTRE
* RESEARCH
* ENERGY & TRANSPORT.

I've also translated and revised over 100 st. pages in the medical field - part of them being for the European Medicines Agency - EMEA.


2006:
* Translation of 121 400 words in history, military and politics.
* Proofreader of ATR Flash electronic newsletter published by the Romanian Translators’s Association. (reference letter)
* Member of the Romanian Localization Team of ProZ.com. (reference letter)
* Freelance translator for: Greenpeace Romania, Chance for Life, Esperando Association, Clopotel, ANBER (Romanian National Association of Epileptics), "Colibri" Hotel, SC Acordconstruct SRL, Romanian Society of Angiology and Vascular Surgery. (reference n° 1, reference n° 2, reference n° 3, reference n° 4, reference n° 5, reference n° 6)

2004 - 2005:
* In-house translator and conference interpreter for the Italian Pre-accession Advisor, in a Phare Twinning Project on regional development between the Italian regions Veneto, Lazio, Basilicata, Emilia-Romagna and Sicilia and the Romanian North-West Regional Development Agency in Cluj-Napoca, Romania.
* Co-translator, Italian => Romanian, of "A piu voci" - a guidebook on public administrations, enterprises, associations and citizens participating in urban planning processes, coordinated by Luigi Bobbio, Edizioni Scientifiche Italiane, 2005 (61 700 words).
* Two weeks in Venice as interpreter and translator, Italian <=> Romanian, accompanying a Romanian delegation of national experts in regional development and European integration.
* Freelance translator (reference letter)

2003-2004:
* CEO of my own translation agency based in Cluj-Napoca, Romania. (reference n° 1 or reference n° 2)
* certification as sworn certified translator and interpreter by the Romanian Ministry of Justice for Romanian, English and French.

2003:
I worked 8 months as in-house translator and interpreter, Italian <=> Romanian, for Eurotrading SA, an Italian pharmaceutical import-export company, based in Cluj-Napoca, Romania and as freelance translator for INTERFARMA SA, an import-export pharmaceutical company based in San Marino. (reference n° 1 or reference n° 2)

2002:
Member of the localization team, English <=> French, for the Romanian branch of SoftVision Ltd., an American company providing software & IT solutions. This collaboration continued until 2005, also for fields like business correspondence and contracts. (reference letter)


HIGHER EDUCATION
* BA in translation and interpretation from „LMA” Foreign Applied Languages Department, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca. The first Romanian university to train translators, created in 1991. Research thesis conducted in French business correspondence.
* Petit Baccalauréat in French language, French bilingual high-school.
* French language and civilization diploma issued by the French Embassy in Bucharest.



Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 353
Punti PRO: 329


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Rumeno112
Da Francese a Rumeno104
Da Rumeno a Francese79
Da Italiano a Rumeno20
Rumeno8
Punti in altre lingue >
Aree generali principali (PRO)
Legale/Brevetti101
Altro96
Tecnico/Meccanico36
Arte/Letteratura24
Medico/Sanitario24
Punti in altre 3 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)62
Legale: Contratti35
Medicina (generale)24
Linguistica20
Cucina/Arte culinaria12
Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione12
Altro12
Punti in altre 31 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Project management1
Translation1
Editing/proofreading1
Language pairs
Da Inglese a Rumeno3
Specialty fields
Economia1
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.1
Other fields
IT (Tecnologia dell'informazione)2
Parole chiave: juridic, legislatie, economic, afaceri, comert, phare, traducator, interpret, administratie publica, politica. See more.juridic,legislatie,economic,afaceri,comert,phare,traducator,interpret,administratie publica,politica,fonduri structurale,dezvoltare regionala,implementare,comunitar,contract,Business,Commercial,Financial,Management,Law,Contracts,Regional development policies,Phare & Structural Funds,Audit,Environment,Politics,Journalism,Affaires,Commerce,Finances,Gestion,Juridique,Législation,Contrats,politiques de développement régional,fonds structuraux,environnement,politique,journalisme,affari,commercio,finanze,legislazione,normative regionali,contratti,politiche di sviluppo regionale,fondi strutturali,ambiente,ecologia,politica,giornalismo,sistemi di audit,gestione,traduction,français,roumain,anglais,italien,traduzzione,francese,inglese,italiano,romeno,rumeno,translation,french,english,italian,romanian,translator,interpreter,proofreader,subtitler, traducator, traducător, traducătoare, traducatoare, interpret, editor, corector, franceză, engleză, italiană, română, french, français, francese, english, anglais, inglese, italiano, italien, italian, english-romanian, english into romanian, français-roumain, italiano-romeno, italiano-rumeno, translations into romanian, literary translator, financial translator, legal translator, traducteur littéraire, traducteur juré, traducteur assermenté, french into romanian, italian into romanian, belgique, belgium, belgia, luxembourg, subtitling, soutitrage, subtitler, soutitreur, subtitrare, televiziune, dvd, television, télévision. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
Jul 21, 2015