Il linguaggio giuridico italiano

Format: Videos
Topic: Legal translation

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes

After you purchase access click here to watch the video.



Each session from the bundle can be purchased individually, but if you wish to get access to the videos from the series you can purchase five sessions at 75 USD (regular price 96 USD). Click here to buy with the discount.

See all sessions from the bundle:

  • Comprendere e Tradurre i Contratti
  • Il linguaggio giuridico italiano
  • La traduzione legale tra Common Law e Civil Law
  • La Traduzione Giuridica dallo Spagnolo e le Insidie dei Falsi Amici
  • Il diritto societario inglese: elementi teorici e spunti pratici


  • Language:Italiano
    Summary:Questo corso tratterà le varie costruzioni sintattiche del "legalese" usate in italiano, per poter trasportare al meglio il linguaggio giuridico della lingua fonte. Verrà presentata la struttura delle frasi con i tecnicismi sintattici tipici del linguaggio legale. Una presentazione con esempi e link a risorse per consultazione futura.
    Description
    In un'ora è possibile apprendere i primi passi del particolare livello sintattico usato nel linguaggio giuridico italiano

    This content was created by Angie Garbarino.
    Target audience
    Il corso è destinato a coloro che traducono verso l'italiano, ottimo per chi ancora non ha dimestichezza con il particolare linguaggio ma anche per coloro che desiderano approfondire l'argomento.
    Learning objectives
    Obiettivo del corso è apprendere l'uso dei tecnicismi e dei costrutti tipici del linguaggio giuridico, con esempi e link a risorse per consultazione successiva.
    Prerequisites
    Nessun prerequisito necessario
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    Price: 15.00 USD

    Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here
    Created by
     Angie Garbarino    View feedback | View all courses
    Bio: Angioletta Garbarino è una traduttrice legale e tecnica, fin dal 1983, vive e lavora in Spagna. Si è specializzata in traduzioni legali e tecniche traducendo per oltre 25 anni per avvocati, notai, aziende produttrici di macchinari e medicinali e importanti agenzie di traduzione specializzate nel giuridico e nel tecnico-scientifico di tutto il mondo. Insegna anche inglese e francese commerciale e tecnico.

    Angioletta Garbarino is a legal and technical translator since 1983, working and living in Spain.She specialized in legal and technical translations at the beginning of her career and has been collaborating with many Italian lawyers, notaries and engineering companies for over 25 years, she has been collaborating with major translation agencies specialized in legal and technical translations all over the world. She also teaches business and technical English and French.
    General discussions on this training

    Il linguaggio giuridico italiano
    Giovanni Diamante
    Giovanni Diamante Identity Verified
    Local time: 16:38
    Da Inglese a Italiano
    + ...
    Ex translator and interpreterMay 23, 2015

    Angioletta,

    Tu hai fatto l'insegnante per diventare traduttrice, io ho fatto il contrario, costretto dal male che m'ha preso. Congratulazioni, finalmente una che parla chiaro. Non vedo l'ora che venga il 29 per sentirti ancora sui contratti dei quali sono curioso. Ciao.

    Giovanni Diamante


     
    Angie Garbarino
    Angie Garbarino Identity Verified
    Local time: 22:38
    Membro (2003)
    Da Francese a Italiano
    + ...
    Mille grazie May 24, 2015

    Ciao Giovanni

    Ti ringrazio davvero tanto... gentilissimo:). A proposito, le mie origini non sono romagnole né emiliane, ma franco-piemontesi, forse il mix ha creato l'accento emiliano vassapere:)

    [Edited at 2015-05-24 12:32 GMT]


     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Moderatore(i) di questo Forum
    Helen Shepelenko[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.