This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Do you want to earn a new set of skills? Develop a specialty? Start a complementary career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Find out what you need to become a medical translator and interpreter.
Description
This 90-minute session will explain the profession of medical translators and interpreters in the USA. Healthcare interpreters and translators provide language services to healthcare patients with limited English proficiency, helping them to communicate with doctors, nurses, and other emergency room, medical and hospital staff, and convert into the target language the needed forms, brochures and other patient materials issued by hospitals, doctors’ offices and medical facilities.
This introduction will explain the basic elements to enter the growing field of medical interpreting and translation, understand the roles, responsibilities and boundaries, explore the challenges and ethical dilemmas, study specific techniques needed to ensure accuracy, and the concepts, skills and knowledge needed to pursue certification. It will also review the importance of medical terminology, as well as the legal environment created by HIPAA and Executive Order 13166 “Improving access to services for persons with Limited English Proficiency”.
Target audience
Freelancers starting in the translation industry.
Experienced freelancers who want to work in the healthcare industry.
Learning objectives
This course renders an introduction to the current state of healthcare in the USA and the growing need for translators and interpreters. It describes the requirements to work in the industry. Attendees will be able to decide if medical translation and interpreting is something they would like to pursue and, if so, the next steps to prepare for this growing field.
Prerequisites
Fully bilingual, with at least one of the languages being English.
Bio: Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry.
She has designed and delivered more than 300 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village.
The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world.
Para pagar con depósito bancario debes hacer click en el botón de pago (arriba a la derecha) y elegir la opción "wire transfer". En el tercer paso recibirás todos los datos e instrucciones para realizar el pago.
Al finalizar el curso se entregarán certificados de asistencia.
No dudes en contactarnos si necesitas asistencia.
Saludos cordiales,
Soledad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
saravalenzuela Spagna Local time: 18:41 Membro (Sep 2024) Da Inglese a Spagnolo + ...
lugar del curso
Mar 15, 2011
Esto se hara a traves de internet o en un lugar especifico en USA?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
El curso es en línea. Solamente tenés que tener una conexión a Internet estable y auriculares o parlantes para participar. Después de anotarte te llegará un enlace para acceder a la plataforma virtual a la hora del curso.
No dudes en contactarnos si tenés alguna otra pregunta.
Saludos desde Argentina,
Soledad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Being exposed to such training courses for the very first time, I had a great experience in everything such as the organizing efforts, technical preparation for easier understanding, and the above all, the content, which was quite enlightening...
The pace was a little slower, but the later part caught up. The video flow was not that much smooth, and this might be somewhat a pity, for we're unable to completely appreciate the live performance.
Being exposed to such training courses for the very first time, I had a great experience in everything such as the organizing efforts, technical preparation for easier understanding, and the above all, the content, which was quite enlightening...
The pace was a little slower, but the later part caught up. The video flow was not that much smooth, and this might be somewhat a pity, for we're unable to completely appreciate the live performance.
Anyway, it's worth attending the training course both in time and dollars.
Thank you very much, Claudia, for your professionalism and friendliness, and the outstanding organizing work provided by Soledad. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"The speaker, Claudia Brauer provided exactly the information I have been looking for and can apply a..." Read moret my current job. Claudia is so resourceful and her seminars are easy to follow, exciting and motivating."