This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In order to participate in all sessions from the series, purchase three sessions as a complete package at the special price: 57 USD51 USD. See all sessions from bundle:
Aprende a interpretar, redactar y traducir correctamente documentación de comercio internacional. Para traductores e intérpretes.
Description
El comercio internacional genera un gran volumen de documentos, que deben ser redactados, traducidos y adaptados por parte de profesionales especializados. El desconocimiento de este ámbito, genera malas redacciones en inglés y, con demasiada frecuencia, traducciones absurdas difícilmente descifrables. Las agencias de traducción se aseguran de que los traductores y correctores conozcan bien la terminología especializada. Así, es imprescindible familiarizarse con los conceptos y términos del comercio internacional para lidiar con sus documentos técnicos. El comercio internacional, parte integrante de la traducción comercial y financiera, no sólo tiene un impacto directo en los documentos mercantiles de empresas del sector y bancos especializados en importación-exportación, sino también en prensa económica, en la traducción de códigos de comercio y en las publicaciones de organismos internacionales como la OMC. También es un ámbito de especial interés para intérpretes, ya que suelen intervenir en negociaciones de comercio exterior.
Target audience
Traductores autónomos que se especialicen en traducción comercial y financiera
Intérpretes
Project Managers
Correctores
Profesionales del comercio exterior (exportadores, importadores, transitarios, consignatarios, aduaneros, traders...)
Profesionales de las finanzas
Learning objectives
* Conozca los términos y conceptos del comercio internacional
* Redacte correctamente documentación de comercio internacional
* Traduzca correctamente los términos de comercio internacional del inglés al español
* Intervenga como intérprete en reuniones comerciales
* Corrija documentos de comercio exterior
* Adapte documentos de comercio exterior
Prerequisites
Aunque recomendable, no es necesario tener experiencia previa en la traducción comercial y financiera para apuntarse a este webinar.
Program
Click to expand
* La traducción e interpretación en el comercio exterior
* ¿Qué es el comercio?
* ¿Qué es el comercio exterior?
* Un poco de historia
* GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
* WTO (World Trade Organization)
* Importaciones, exportaciones y mercancías
* La balanza de pagos
* Impuestos, cuotas y tarifas
* Dumping
* Purchasing Power Parity
* Tipos fijos y variables
* Mercado de divisas
* La factura comercial
* Embarque (Bill of landing)
* Licencias y seguros
* Financiación del comercio exterior (la letra de crédito, orden de pago documentaria, crédito documentario)
* Medios de pago (Cheque bancario, orden de pago simple, remesa simple, remesa documentaria)
* Trámites aduaneros
* INCOTERMS
* Conclusiones
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Marcel Solé is a financial translator, proofreader and trainer. He holds a Higher Technician diploma in Finance, Marketing and International Trade and obtained an International Certificate in Financial English and a Certificate of Proficiency in English (University of Cambridge, Cambridge English). He also obtained a Diploma in Financial Translation from English to Spanish with honors. Marcel has worked ten years as a translator and Project Manager for translation agencies, outstanding business schools —listed among the top 25 by Financial Times and the Economist— and publishing companies. He has been training translators, interpreters and financial professionals over the last years. Marcel is also the author of the blog www.financial-translator.com
Marcel Soler es Traductor titulado en Traducción Financiera y Proficiency in English, Técnico Superior en Marketing y Finanzas y Técnico en Comercio Internacional. Marcel Solé, acreditado por la Universidad de Cambridge con el International Certificate in Financial English, está reconocido por las principales auditorías, como Ernst & Young, KPMG, y PricewaterhouseCoopers. Ha cursado Financial Markets con Robert J. Shiller de la Universidad de Yale. Durante diez años ha ejercido como traductor y coordinador en proyectos de envergadura en las áreas de las finanzas, el comercio, la comunicación y el marketing para entidades y editoriales de gran prestigio internacional. También ha trabajado para conocidas escuelas de negocio que figuran en los rankings del Financial Times y The Economist. Asimismo, Marcel Soler tiene una importante experiencia docente como profesor de inglés y de traducción financiera.
Comercio internacional para traductores e intérpretes
Patrizia Galletti Italia Local time: 05:15 Da Inglese a Italiano + ...
pregunta sobre el lenguaje del curso
Jun 11, 2015
Hola, Soy una traductora italiana y querría aprender el lenguaje de comercio español, pero no para la traducción del inglés al español. Este curso trata la traducción del inglés? Gracias para la respuesta. Patrizia Galletti
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcel Solé Spagna Local time: 05:15 Da Inglese a Spagnolo + ...
Términos de Comercio exterior en español.
Jun 12, 2015
Hola Patrizia, Gracias por tu consulta. En este webinar aprenderás vocabulario y terminología en español relativos al comercio exterior. Al mismo tiempo daremos su equivalente en inglés y veremos algunos ejemplos prácticos de traducción técnica comercial. Considero que para ampliar tu vocabulario -y sobre todo- comprensión de estos términos en español, te va a servir. Además, como eres italiana, teniendo como referencia el inglés, te va a facilitar la traducción y comprensión ... See more
Hola Patrizia, Gracias por tu consulta. En este webinar aprenderás vocabulario y terminología en español relativos al comercio exterior. Al mismo tiempo daremos su equivalente en inglés y veremos algunos ejemplos prácticos de traducción técnica comercial. Considero que para ampliar tu vocabulario -y sobre todo- comprensión de estos términos en español, te va a servir. Además, como eres italiana, teniendo como referencia el inglés, te va a facilitar la traducción y comprensión de ciertos términos capciosos en español. ¡Saludos! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Los primeros 40 minutos fueron de historia, poco orientados a la labor del traductor.
Al final, l..." Read morelegadas las "recomendaciones", parecieron también más que escasas: cualquiera de los que estamos en el campo de la traducción internacional conocemos la importancia de informarse previamente sobre lo que se va a traducir, estar atento al contexto cultural del cliente o de las partes de una transacción comercial y tener glosarios especializados.
El presentador mantuvo la atención de su público pero rellenó muchos huecos con "etecé" y demás. Pronunciar en castellano 'téxtil' en vez de 'textil' y escribir 'extrangeras' en vez de 'extranjeras' no parece propio de alguien que debe ser el indicado para hacer la mejor traducción al castellano. Seguramente por influjo de la lengua catalana se vieron cosas así en el seminario, por cierto evitables con más cuidado.
Hubiera sido mucho mejor recibido un seminario que abordara menos generalidades y se enfocara en claves para orientar nuestro trabajo, de esas que saben dar los expertos. Basta leer prensa internacional y haber hecho el bachillerato para estar enterado de ciertos temas."