Lingue di lavoro:
Da Italiano a Olandese
Da Olandese a Italiano
Da Inglese a Italiano

Mara Schepers
Voor al uw Italiaanse zaken!

Rotterdam, Paesi Bassi
Ora locale: 17:02 CET (GMT+1)

Madrelingua: Olandese Native in Olandese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Messaggio dell'utente
Fast, reliable and accurate
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Esperienza
Specializzazione:
Media/MultimediaCosmetica, Bellezza
Istruzione/PedagogiaAlimenti e Bevande
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 2, Risposte a domande: 1, Domande inviate: 6
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Universiteit Utrecht
Esperienza Anni di esperienza: 10 Registrato in ProZ.com: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Italiano a Olandese (University of Utrecht - Master's degree)
Associazioni WBTV
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
Sito Web http://www.maraschepers.nl
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Biografia
Hoe herken je een goede vertaling?
Heel simpel gezegd, is een vertaling goed wanneer hij de tekst van de auteur overbrengt op de lezer, alsof de tekst geschreven wordt op het moment dat hij hem leest: dus met precies zijn woorden, springend over de linguïstische en culturele grenzen die onvermijdelijk aanwezig zijn. Makkelijker gezegd dan gedaan. Uiteindelijk is een goede vertaling alleen maar echt goed als degene die hem leest zich (bijna) niet realiseert dat hij een vertaalde tekst voor zich heeft.

Dat is mijn doel: de oorspronkelijk in het Italiaans geschreven teksten in het Nederlands ook tot hun recht laten komen. Ik kan tevens optreden als tolk tijdens beurzen en evenementen of helpen bij het overbruggen van taalbarrières, op welke manier dan ook.

Op 21 augustus 2009 ben ik als vertaler Italiaans beëdigd bij de Rechtbank van Rotterdam en als zodanig ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (wbtv-nr 3126).

Bij Uitgeverij Wereldbibliotheek zijn verschillende door mij uit het Italiaans vertaalde romans verschenen, waaronder: 'Parlami d'amore' van Silvio Muccino & Carla Vangelista, 'De vrouw van de Rossovermiglio' van Benedetta Cibrario, 'Ter wereld gekomen' van Margaret Mazzantini en 'Niemand overleeft alleen' van Margaret Mazzantini.

www.maraschepers.nl / www.vertaleritaliaansrotterdam.nl
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 2
(Livello PRO)


Lingua (PRO)
Da Italiano a Inglese2
Area generale principale (PRO)
Arte/Letteratura2
Area specifica principale (PRO)
Poesia e Prosa2

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: Italiaans, Nederlands, literatuur, toerisme, snelle service, accuraat, betrouwbaar, vertaler, tolk, Italiaanse les. See more.Italiaans, Nederlands, literatuur, toerisme, snelle service, accuraat, betrouwbaar, vertaler, tolk, Italiaanse les, verschillende vakgebieden. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Aug 12, 2014