This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Punti PRO: 7, Risposte a domande: 12, Domande inviate: 27
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 1
Da Inglese a Italiano: David Bowie, un ritratto: da Ziggy Stardust al Duca Bianco General field: Arte/Letteratura Detailed field: Musica
Testo originale - Inglese To say that David Bowie has been elusive these last ten years is to put it lightly. His public appearances have been extremely rare, and alarming rumours have circulated concerning his health. Some pranksters of dubious taste even had us believing that he was dead.
This latter is obviously not the case. However, once the initial excitement about the new song and relief about Bowie’s health have faded, anxiety takes over. What will the song be like? Bowie’s last albums, like the pale Reality, were disappointing for a lot of fans. As is the case with many ageing pop stars, the risk that Bowie may fall into easy formulas or self-parody (hi there Mick, Paul) feels very real. Maybe the quiet and dignified retirement that Bowie appeared to have chosen was the best solution?
Traduzione - Italiano Il minimo che si possa dire è che David Bowie sia diventato sorprendentemente discreto negli ultimi dieci anni. Le sue apparizioni pubbliche sono state rarissime e sono circolate a più riprese voci allarmanti sul suo stato di salute. Qualche burlone di pessimo gusto ha persino diffuso la notizia della sua morte.
Ovviamente è una bufala. Eppure, svanita l’eccitazione per l’annuncio del nuovo singolo, e dopo aver tirato un sospiro di sollievo per il rdivivo, una certa inquietudine si fa strada alla notizia dell'ultimo disco. Gli ultimi album, uno tra tutti il palliduccio "Reality", sono stati una delusione per molti suoi fan. Come per la maggior parte delle pop star di una certa età, il rischio di scadere nella banalità, vedi nell'auto-parodia, è più che reale (ogni riferimento a tali Mick o Paul è puramente occasionale). Forse l’uscita di scena in sordina e con dignità che Bowie sembrava aver scelto era la soluzione migliore?
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - Università degli Studi di Bari
Esperienza
Anni di esperienza: 12 Registrato in ProZ.com: Sep 2004. Membro ProZ.com da: Aug 2011.
Credenziali
Da Inglese a Italiano (Laurea in lingue e letterature straniere)
I am an English to Italian translator based in Bari, Italy, and since the beginning of 2012, I have been collaborating with different agencies and dealing with general and technical texts related to marketing and web contents,video games/apps,tourism and hospitality.My secondary school and academic education, as well as my work experience in a multi-ethnic environment, allowed me to develop a strong linguistic competence.
In particular, from September 2006 to March 2010 I have worked in Galway, Ireland, with a multinational company. This experience gave me the opportunity to improve my communication skills, but also to acquire a very good knowledge of the technical and business language used throughout the company. I usually work with Trados Studio 2021, Wordfast Pro 5, and MemoQ 8.4. I am also interested in post-editing and proofreading tasks.
With each project I undertake, I guarantee deep commitment, smooth communication and high-quality work.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.