This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Pubblicità/Pubbliche relazioni
Cucina/Arte culinaria
Cosmetica, Bellezza
Media/Multimedia
Viaggi e Turismo
Poesia e Prosa
Cinema, Film, TV, Teatro
Altre aree di lavoro:
Alimenti e Bevande
Internet, e-Commerce
Marketing/Ricerche di mercato
Affari/Commercio (generale)
Medicina (generale)
Nutrizione
Stampa ed editoria
Rilevamenti, Indagini
Linguistica
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
Commercio al dettaglio
More
Less
Payment methods accepted
MasterCard, Vaglia, Bonifico bancario
Titoli di studio per la traduzione
Bachelor's degree - Scuola Superiore Interpreti e Traduttori, Napoli, Italia
Esperienza
Anni di esperienza: 43 Registrato in ProZ.com: Mar 2008.
Da Inglese a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Da Tedesco a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Milano, verified) Da Tedesco a Italiano (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Milano, verified) Inglese (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Tedesco (Goethe Institut, verified)
More
Less
Associazioni
N/A
Software
DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, TStream Editor, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Biografia
Coming from a publishing background I am good at transcreation and at all those texts which need to evoke feelings, create atmospheres, such as tourism, wellness and wellbeing, and not only!
I have been translating for 40 years by now and I translated many, many different subject fields! Anyway I always check the source before accepting a task. And I NEVER, NEVER accept a task which is not my thing!