Lingue di lavoro:
Da Italiano a Inglese

Availability today:
Non disponibile

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Isabelle Johnson
Certificato CIOL, storia, turismo

Valle di Cadore (BL), Veneto, Italia
Ora locale: 08:05 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Inglese (Variant: British) Native in Inglese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
37 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Messaggio dell'utente
Traduzioni precise consegnate prontamente.
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Language instruction
Esperienza
Specializzazione:
StoriaScienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
Viaggi e TurismoIstruzione/Pedagogia
Cucina/Arte culinariaVino/Enologia/Viticoltura

Tariffe
Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 25 - 45 EUR all'ora

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 737, Risposte a domande: 391, Domande inviate: 214
Storico progetti 4 Progetti inseriti    4 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma

Translation
Volume: 180 days
Completato: Sep 2020
Languages:

Da Italiano a Inglese
Translation of an academic book on the spychology of autobiographical memory

Academic book entitled The Psychology of Autobiographical Memory: History, Theory, Research for Igor Sotgiu, University of Bergamo, to be published by Palgrave in 2021

Psicologia
positiva
Unlisted info:  Lavorare con Isabelle è stato entusiasmante. La qualità della traduzione è altissima e, cosa fondamentale, lei è sempre disponibile a discutere su questioni semantiche, sintattiche e grammaticali.

Translation
Volume: 600 pages
Completato: Mar 2015
Languages:

Da Italiano a Inglese
Italian food database



Alimenti e Bevande
positiva
Opitrad srl: Well done and always on time

Translation
Volume: 0 days
Duration: Nov 2015 to Nov 2016
Languages:
University translations for the Politecnico di Milano Design Department



Architettura, Istruzione/Pedagogia
positiva
Eurostreet: Testo molto lungo e complesso sul Design della Traduzione. Ottima traduzione, rispetto dei tempi di consegna e competenza nell'argomento. Traduttrice eccellente.

Translation
Volume: 282 pages
Duration: Jan 2017 to Dec 2017
Languages:
Translation of A History of Digital Media

A History of Digital Media An Intermedia and Global Perspective By Gabriele Balbi, Paolo Magaudda © 2018 – Routledge

Storia
positiva
Unlisted info:  Nessun commento.


Payment methods accepted Bonifico bancario, Assegno, Vaglia, PayPal
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 3
Esperienza Anni di esperienza: 22 Registrato in ProZ.com: Dec 2007. Membro ProZ.com da: Dec 2008.
Credenziali Da Italiano a Inglese (Università per Stranieri Siena CILS 4 (C2), verified)
Da Italiano a Inglese (Chartered Institute of Linguists, verified)
Da Italiano a Inglese (Dip Trans, verified)
Associazioni CIOL
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume Inglese (PDF), Italiano (PDF)
Events and training
Azioni professionali Isabelle Johnson sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

Traduttrice freelance di madrelingua inglese, con partita IVA italiana. Diploma in Translation (Dip Trans, Scienze Sociali, Letteratura, CIOL, UK), Chartered Institute of Linguists, Socio a pieno titolo (MCIL CL). Vent'anni di esperienza come traduttrice editoriale e tecnica (IT>EN) specializzata in traduzioni e revisioni per i settori Storia e Discipline umanistiche, Scienze sociali, Turismo, Enogastronomia.

Laureata con Master in Storia dell'Università di Oxford, eseguo traduzioni e revisioni di testi accademici e saggi, articoli e libri nei campi della storia e delle materie umanistiche e sociali per diverse università italiane. Alcuni dei testi da me tradotti e recentemente pubblicati sono: Fascination With Violence in Contemporary Society: When Crime is Sublime, Oriana Binik, Palgrave, 2019; A History of Digital Media, Gabriele Balbi, Paolo Magaudda, Routledge, 2018 e Igor Sotgiu, Psychology of Autobiographical Memory, Palgrave, 2021. Ho inoltre tradotto articoli per think-tank internazionali come l'Istituto Affari Internazionali di Roma e la Fondazione Friedrich Ebert.

Inoltre traduco e rivedo vari tipi di contenuti per il settore turistico, principalmente siti web, newsletter e post sui social media e ho una vasta esperienza nella traduzione di testi relativi a flora e fauna, storia, arte e architettura, enogastronomia e turismo sportivo.

Un altro campo in cui opero spesso è quello delle arti, in cui traduco e rivedo articoli e saggi, siti web, pannelli informativi museali e cataloghi di mostre. I miei ultimi incarichi comprendono la collaborazione con un team di traduttori che si sono occupati delle sezioni di arte, architettura e storia dell'Enciclopedia Treccani, oltre a varie traduzioni per musei e convegni tramite agenzie di traduzione, come i cataloghi e le pagine web della Biennale Teatro di Venezia e una mostra al British Museum.

Grazie a una vasta esperienza nel settore dell'enogastronomia con qualifiche di sommelier di livello 2, eseguo frequentemente lavori di traduzione e interpretariato per varie agenzie di traduzione, principalmente siti web di ristoranti e vigneti; uno dei miei recenti incarichi è stata la traduzione, nell'ambito di un team di traduttori, di un database culturale italiano per l'EXPO di Milano.



Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 825
Punti PRO: 737


Lingua (PRO)
Da Italiano a Inglese737
Aree generali principali (PRO)
Altro257
Arte/Letteratura165
Scienze sociali94
Marketing68
Tecnico/Meccanico41
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Storia80
Istruzione/Pedagogia70
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere49
Vino/Enologia/Viticoltura48
Viaggi e Turismo36
Archeologia28
Architettura28
Punti in altre 44 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
4
Da Italiano a Inglese2
Specialty fields
Psicologia1
Alimenti e Bevande1
Istruzione/Pedagogia1
Storia1
Other fields
Architettura1
Parole chiave: storia, enogastronomia, culinaria, menu ristorante, vino, enologia, counseling, turismo, pedagogia, traduzioni universitari. See more.storia, enogastronomia, culinaria, menu ristorante, vino, enologia, counseling, turismo, pedagogia, traduzioni universitari, geologia, sociologia, botanica generale, scienze sociali, traduzioni dall'italiano all inglese, flora, fauna, viaggi. See less.





More translators and interpreters: Da Italiano a Inglese   More language pairs