This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Libero professionista e committente, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.08 - 0.08 EUR a parola / 20 - 20 EUR all'ora Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.08 - 0.08 EUR a parola / 20 - 20 EUR all'ora
Da Inglese a Italiano: Original text by Sally Palmer, published in 'Focus', June 2003. All rights reserved.
Testo originale - Inglese Few people realise that research on simple marine organisms has led to some of the greatest medical advances in the world. Studies of sea urchins laid the scientific foundation for reproductive technologies such as test-tube fertilisation. Fundamental discoveries about how animals reproduce, bodies fight disease, sense organs gather information and brains process that information have been made by studying sea creatures. This is because they can serve as basic models of more complex animals.
Traduzione - Italiano Pochi sanno che alcune delle più importanti scoperte della medicina mondiale sono il frutto di ricerche su semplici organismi marini. Gli studi sui ricci di mare hanno posto le basi scientifiche per tecnologie riproduttive come la fecondazione in vitro. Lo studio delle creature marine ha portato a scoperte fondamentali sulla riproduzione animale, sulle difese del corpo contro le malattie, sul come gli organi sensoriali raccolgano informazioni e su come queste siano elaborate nel cervello. Questo perché gli animali marini servono da modello elementare per la comprensione di quelli più complessi.
Da Inglese a Italiano: Original text:
Testo originale - Inglese Britain's silicon slaves sink in their ebbing equity
Six months ago, the idea that internet entrepreneurs were a breed more worthy of pity than envy would have seemed like a cruel joke. But the Great God of Failure descended and the Internet bubble burst. So with tales of dotcom burnout emerging from America, just how ghastly is life for today's budding Internet entrepreneur? Pretty tough, if those I taIked to are to be believed. "Anyone who claims not to be having trouble in the Internet business at the moment is either a liar or about to come in for a nasty shock," says Sebastian James of Classicsforum.com, an online second-hand bookseller.
Traduzione - Italiano Gran Bretagna: Gli schiavi delle "punto com" affondano nel riflusso
Dire che gli imprenditori di internet non sono da invidiare, ma da compatire, poteva essere una battuta crudele fino a sei mesi fa. Ma il dio della Sventura si è abbattuto e la bolla di Internet è scoppiata. Dopo i casi americani di esaurimento da punto com viene da chiedersi quali orrori nasconda la vita di un imprenditore in erba di Internet. È una vita dura, a credere a quelli con cui ho parlato. "Chi sostiene oggi di non avere difficoltà nell'Internet business o mente o avrà presto brutte sorprese," sostiene Sebastian James di Classicforum.com, un rivenditore on-line di libri usati.
Da Inglese a Italiano: Original text by Matt Wells, published in "The Guardian", Novembre 2002
Testo originale - Inglese New rules will protect British TV
The government has indicated that it will introduce stronger safeguards to prevent foreign broadcasters from "swamping" British TV screens with cheap imports after ownership rules are relaxed.
Ministers also said they would consider proposals to break the BBC's alleged abuse of the "fragile" independent production sector, in order to protect jobs and ensure better programmes.
In a government-commissioned report on the British TV production market, published today, the Independent Television Commission said the reforms were needed to ensure the strength of the British television industry.
Traduzione - Italiano In arrivo nuove regole per proteggere la Tv britannica
Il governo ha annunciato che verranno introdotte misure preventive più severe, destinate ad impedire che l’alleggerimento delle regole sulla proprietà risulti in una “valanga” di prodotti a basso costo sugli schermi britannici, importati da aziende televisive straniere. I ministri hanno inoltre dichiarato la loro intenzione di valutare alcune proposte tese a risolvere la presunta condizione dominante della BBC nei confronti dei produttori indipendenti, al fine di proteggere i posti di lavoro di un settore considerato “fragile” e garantire una programmazione di qualità. La ITV (Independent television commission, l’ente autonomo regolatore delle reti televisive), in un rapporto sul mercato britannico della produzione Tv pubblicato oggi e realizzato per conto del governo, sostiene la necessità di riforme per assicurare una forte industria televisiva in Gran Bretagna.
More
Less
This company
Hosts interns
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - University of Genoa, Italy
Esperienza
Anni di esperienza: 21 Registrato in ProZ.com: Mar 2004. Membro ProZ.com da: Jun 2010.
Mi chiamo Alain Dellepiane e sono un traduttore freelance specializzato in videogiochi, prodotti informatici e siti web da inglese, spagnolo e francese verso l’italiano.
Laureato in lingue e letterature straniere e diplomato in traduzione dall’Institute of linguists britannico, ho lavorato per oltre due anni come senior localization editor per Rockstar Games/Take-Two, nella loro sede inglese di Lincoln.
Con oltre 40 titoli pubblicati presso i maggiori editori, offro traduzioni di qualità che si integrano facilmente con il prodotto.
Assunto nel 2003 dal publisher Take 2 Interactive, ho seguito personalmente revisione e testing linguistico di prodotti Rockstar come Grand Theft Auto 3 Xbox, Red dead revolver e Max Payne 2, ma anche di titoli come Drakengard e Charlie e la fabbrica di cioccolato.
Questa esperienza, preziosa ancora oggi, culmina con Grand Theft Auto: San Andreas, così vasto da richiedere il mio impiego in un turno notturno di dodici ore, mentre il giorno viene coperto dal compianto Stefano Moretti.
Nel 2005, dopo più di due anni e 25+ titoli pubblicati, termina il connubio con Take 2 e inizia la carriera di traduttore freelance. Si apre una lunga pagina di collaborazioni, in un susseguirsi di stili e progetti: da Yakuza a The Ant Bully, da Naruto a Wild Earth.
Nell’estate del 2006 sono ospite relatore della prima conferenza nazionale sulla localizzazione dei videogiochi, mentre il 2007 vede due progetti prestigiosi come Two Worlds e Valkyrie Profile 2: Silmeria, quest’ultimo nei panni di traduttore unico per Square-Enix.
Da ottobre 2007 sono a Tokyo per un progetto ancora confidenziale.
Parole chiave: Italian native, video games, videogames, videogame translations, video game translations, localization, localisation, traduttore madrelingua italiana, Italian mother toungue translator, translation. See more.Italian native, video games, videogames, videogame translations, video game translations, localization, localisation, traduttore madrelingua italiana, Italian mother toungue translator, translation, translations, freelance translator English Italian, Italian video games translator, Italian translator video games, Italian translator videogames, Italian translation of videogames, Italian translation of video games, game localization, game localisation, localizzazione, . See less.