This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Full-time translator. Available at any time, even on week-ends. Reliable, accurate & cooperative. My aim is to meet deadlines, still delivering a good & neat work.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
Da Francese a Italiano (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, Roma, verified) Da Francese a Italiano (Diplome Approfondi de Langue Française, verified) Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, Rome, verified)
I have been dedicating myself for the last years to the art of translation and linguistic service.
Throughout hard studying and working experience I could extend my expertise.
I spent many years abroad – 6 years in France, in the Hautes-Pyrénées, and 2 years in London – which gave me the chance to improve my language skills.
My various working experience gave me strong expertise in the field of tourism, fashion, herbal medicine, food and natural products and food processing.
Moreover, as I have a curious and flexible personality, I could carry out several translation job in other fields (scientific, marketing, legal).
At present, I also teach Italian as foreign language and English & French language and literature to students and adults in enterprise.
- Electronics - CCTV systems (cameras, network video recorders, system controllers, system management software): user’s manuals, quick guides, datasheets
- IT (software UI, user's guides, operating manuals, datasheets)
- Alternative energies (photovoltaic): Websites, user's manuals, datasheets
-Translation and adaptation for dubbing dialogues of TV series
Published translations:
Cd-rom « Tourisme responsable, outils et pratiques », released by CADR (Collectif des Associations de Développement en Rhône-Alpes)
Article: “Demythologizing our views of prison”, published on Scarceranda 2010, Scarceranda Edizioni
In-house experience:
July to August 2007 and June 2008 – MISNA press agency (via Levico, 14 - Roma) – Translation, proofreading, writing articles;
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.