Membro dal Feb '16

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Spagnolo
Da Inglese a Italiano
Da Italiano a Spagnolo
Da Spagnolo a Italiano
Da Spagnolo a Inglese

Ana Claudia Macoretta
JURILINGUIST (Lawyer+PhD in Linguistics)

Madrid, Madrid, Spagna
Ora locale: 17:15 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano, Spagnolo Native in Spagnolo
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive entries

 Your feedback
What Ana Claudia Macoretta is working on
Mar 24:  I've just finished translating 'Decree of Finality' into Spanish: ...more, + 8 other entries »
Total word count: 154720

  Display standardized information
Informazioni sull'utente

(CV on display in the standardised version on the top of this chart)

ptc_logo_small_v1.png"Certified PRO Translator and PhD in Linguistics (Univ. Autónoma de Madrid, Spain)
I am a lawyer-linguist (with a degree in Translation Studies and a previous degree in Law) working as legal translator and interpreter.

Language combinations: English – Spanish – Italian

Years of experience: 25 years of experience (1991 – present time)

Examples of translation projects (English – Spanish – Italian)
- Contracts: escrow agreements, distribution agreements, sale and purchase agreements, termination agreements, consultancy agreements, consortium agreements, confidentiality agreements, framework agreements, terms of use,
- Corporate documents: minutes of meetings, articles of association, articles of incorporation, by-laws.
- General correspondence: legal reports, professional services offer, memoranda, letters of intent.
- Court documents: legal claims, summons, and judgments.
- Notarial documents: affidavits, deeds, and certificates.
- Papers on legal doctrine for colleagues who published in specialised legal journals.

You'll find some samples of my legal translations if you display the standardised version on the top of this chart (see Portfolio: Sample translations submitted). For literary translations related to legal and courtroom drama, please, visit my profile at Babelcube. For academic papers and other writings you may refer to my webpage at Researchgate.

I have a private office at home and I am available at normal working hours.

logo.png" Member of Translators Without Borders

Madrid Bar Association membership No. 77.807 - ICAM (Ilustre Colegio de Abogados de Madrid).


Please, visit:

Certified%20PROs.jpg"Certified%20PROs.jpg"border=0logo UAM_más_pequeñologo_Babelcube

Please, visit:

Ana Claudia Macoretta TM-Town Profile portada_tesis_doctoral
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 576
Punti PRO: 556

Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Spagnolo207
Da Inglese a Italiano116
Da Spagnolo a Inglese88
Da Italiano a Inglese79
Da Spagnolo a Italiano46
Punti in altre 3 lingue >
Aree generali principali (PRO)
Punti in altre 3 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)182
Legale: Contratti91
Finanza (generale)72
Affari/Commercio (generale)35
Certificati, Diplomi, Licenze, CV20
Legale: Tasse e Dogane16
Punti in altre 21 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: lawyer, linguist, linguist lawyer, lawyer-linguist, attorney, solicitor, legal translator, literary translation, courtroom drama translator, legal thriller translator, avvocato traduttore, avvocato traduttrice, traduttore legale, traduttore giuridico, traduttrice legale, traduttrice giuridica, studio legale, traduzione legale, traduzioni legali, traducciones literarias con trama jurídica, traductor jurídico, traductora jurídica, traducciones jurídicas, abogado, abogada, abogado traductor, abogada traductora, lingüista, jurilingüista.

Ultimo aggiornamento del profilo
Sep 18

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search