This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Testo originale - Spagnolo Al igual que el autor se refunda a sí mismo, todo el imaginario personal vertido en sus obras es sometido a un constante sentido de trans-mutación que no sólo afecta a la iconicidad de las imágenes sino también al orden de conceptos a los que estas pertenecen que pueden ir de lo cómico a lo sagrado, de lo cósmico a lo telúrico, de lo natural a lo artificial, de lo electrificado a lo erótico, de lo caricaturesco a lo alienígena, de lo monstruoso a lo real, de lo alienado a lo racional, de lo humano a lo divino, de lo trascendente a lo salvaje, de lo microscópico al macrocosmos, de lo refinado a lo escatológico, de lo estridente a lo contemplativo, de lo mítico a lo cotidiano... El artista se fuerza a ver el mundo tratando de conectar polaridades, de unir sus extremos, consciente –según sus palabras– de que se somete a esta experiencia “sin intermedios dado que el hombre lo evita por miedo”. Los datos íntimos de su mitología personal se vierten en lo otro, lo que sabe en lo que desconoce, lo que está en lo que vendrá… Toda experiencia de contacto con el mundo, realizada a través del cuerpo humano, es tratado por Evru como un vocabulario de signos en constante cambio, como un complejo organismo corporal que se retro-alimenta una y otra vez para mutar hacia identificaciones inesperadas. En sus obras presenciamos una especie de vocabulario orgánico en perpetuo recambio. Este baile inestable entre significante y significado en cada intento de expresión, le permite algo muy conveniente a su ideario, que es aproximar el acto de reposición de la sintaxis al acto de reparación de los conceptos, operación que da lugar a un lúcido y sorpresivo encadenado de sentidos, que emanan de las complejas y promiscuas formas de crecimiento y yuxtaposición de las que se vale.
Testo originale - Spagnolo Recorre palmo a palmo sus dehesas alfombradas y anda despacio los caminos más allá del horizonte..., para descansar al atardecer en sus pueblos y escuchar el eco de la historia de los hombres, de su cultura y de su arte.
En sus ciudades se impregna el viajero de la historia escrita sobre piedras milenarias que, aún, resuenan en el silencio de sus calles.
En sus campos se aprende el lenguaje del viento, de los pájaros y de los bosques. Se aprende a leer en las cosas el signo de los tiempos, y a respetar el entorno como a uno mismo.
Al navegar por sus ríos y sus lagos, se divisa una interminable costa interior sin parangón en Europa. Allí, donde el sol se refleja y la luz se derrama por viñedos y sembrados, se extiende un mar sin fin donde el cielo se une con el agua.
Traduzione - Spagnolo La presente norma establece las condiciones técnicas de placas y cintas laminadas en caliente de acero estructural al carbono y de baja aleación.
La presente norma se aplica a chapas gruesas laminadas en caliente de acero estructural al carbono y de baja aleación, cuyo espesor se encuentra entre 4 y 200 mm y a cintas laminadas en caliente cuyo espesor se encuentra entre 4 y 25 mm.
Da Inglese a Cinese: technical text
Testo originale - Inglese - The quantity and type of oil are shown on the specifications label on the Gearbox.25 liters has to be added to this amount for the cooling and filtering circuit.
- The lubrication data in the table as in ES300001. If there is any conflict
between the document and this table, ES300001 takes precedence
Testo originale - Inglese The Congresses provide an excellent overview of a cross
section of the key issues in the petroleum sector, both in
the areas of expertise of our industry and its demographics.
From its early audience of learned academics and experts
with decades of industry experience a younger group of
delegates has emerged with many leaders of the future
from around the world now participating in the Congress.
In recognition of the coming crew change in the industry,
the World Petroleum Council has initiated a strong Youth
Programme for the 19 WPC and invites in particular
young people and students to participate in the Congress.
Da Spagnolo a Cinese (B.A. in Spanish(Peking University)) Da Spagnolo a Cinese (M.A. in Communication(Universidad Complutense)) Da Inglese a Cinese (TOEFL) Da Italiano a Cinese (CILS C2(Università per Stranieri di Siena)) Da Cinese a Spagnolo (B.A. in Spanish(Peking University))
Associazioni
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation Workspace, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Busco exactitud y perfección. Coloco las palabras más adecuadas en sus sitios más adecuados y disfruto de la armonía que puedo crear entre distintos idiomas.
Parole chiave: traductor español chino, traducción español chino, traductor castellano chino, traducción castellano chino, traducir a chino, traducir al chino, traductor de chino, traducción técnica chino, traducción chino, traductor mandarin. See more.traductor español chino, traducción español chino, traductor castellano chino, traducción castellano chino, traducir a chino, traducir al chino, traductor de chino, traducción técnica chino, traducción chino, traductor mandarin, traducir a chino mandarin, traducción español mandarín, intérprete chino, intérprete español chino, intérprete simultáneo chino, intérprete chino Madrid, intérprete chino mandarín, Chinese linguist, Chinese translator, traduttore cinese, traduzione cinese, traduzione italiano cinese. See less.