This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Francese a Italiano (SSLiMIT university of Bologna) Da Tedesco a Italiano (SSLiMIT (Forl�)) Da Francese a Italiano (Universit� Stendhal, Grenoble III) Da Italiano a Francese (Université Stendhal, Grenoble ; Université du Su) Da Italiano a Francese (Université Stendhal, Grenoble ; Université USVT)
Italiano (Université Stendhal (Grenoble) Université USVT)
More
Less
Associazioni
N/A
Software
Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Biografia
Dottore di ricerca in études italiennes con una tesi di dottorato sul ruolo della traduzione poetica durante gli anni 30 et 40 del Novecento in Italia e sulla traduzione e produzione poetica come opera sovversive di risveglio delle coscienze. (tesi di dottorato difesa in dicembre 2012, scritta e sostenuta in lingua francese, mention : Très honorable avec félicitations du jury).
Laureata alla SSLIMIT (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori ) Di Forlì dal 2001, traduttrice free-lance dal 2000.
Insegnante di francese e di tedesco per le scuole superiori dal 2001 al 2004
Laurea Specialistica in Langues et études romanes presso l'Université Stendhal Grenoble III con una tesi di laurea specialistica (Master 2 en france) in études romanes , incentrata sul laboratorio poetico di un poeta-traduttore come Valerio Magrelli.
Dal 2006 insegnante di Italiano L2 e di grammatica-traduzione, comunicazione professionale e pratica della lingua presso l'Univesité Stendhal Grenoble III [lettrice di lingua italiana da 2006-2008, ATER (Attachée temporaire à l'enseignement et à la recherche) da 2008 a 2010, Ingegnere pedagogico 2010-2011, professore a contratto dal 2011-2012]
- dicembre 2012 : conseguimento Dottorato in "études italiennes " presso l'Université Stendhal (Grenoble) con una tesi dal titolo " Poésie et traduction poétique pendant les années 30 et 40 du XXe siècle".
- 2013-2015 : professore a contratto ( lingua e letteratura italiana, traduzione e metodologia della traduzione, civiltà e scrittura) presso Université du Sud Var (Toulon)
2015- oggi Professore Associato in italianistica (traduzione, lingua) Université Grenoble Alpes ( laboratoire ILCEA4-Gremuts)
Settori di specializzazione
storia dell'arte ( fotografia, rapporto testo/immagine)
critica letteraria
turismo
ecologia
economia (economia circolare), cooperazione e associazionismo.
Insegnante di linguaggi settoriali ( Italiano per stranieri) all'università dal 2009.
Per pubblicazioni, produzione scientifica e collaborazioni, cv disponibile su richiesta.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
Parole chiave: littérature, tourisme, architecture, histoire de l'art, manuel de fonctionnement (par exemple grues, téléphone portable)
re-lectre (proofreading), marketing, écologie, finance