Throughout my 15 years of experience in translation, revision, editing
and machine-translation post-editing, I was continually involved in quality-critical
translation, revision and editing projects for high-profile clients such as the
European Commission's Directorate General for Translation, global
pharmaceutical companies and manufacturers of medical devices, medical research
organisations, (submissions to) the European Medicines Agency, multinational corporations
in the software, electronics, consumer goods, agrotechnology and other industries,
public authorities, anti-corruption agencies, law courts, social services,
child protection centres, international financial institutions, banks and
advisory firms, global trading platforms, statistical institutes and others.
Overall volume translated so far (2009-2024): approx. 7.6 million words.
Main services: Translation, proofreading and editing services from/to
English, French, Italian and Romanian, using a wide variety of CAT Tools (SDL Trados 2015, Memsource
Editor, Passolo, MemoQ, Transit Next) and online translation platforms (MemoQ WebTrans,
Memsource Cloud, Workbench, XTM, Transifex)
Main translation fields: marketing,
IT, medical, pharmaceutical, beauty, e-commerce, foods and nutrition, children’s
books, legal, scientific, engineering, agricultural, financial, sports, literature
Education and certificates: Bachelor
of Arts in English and French Language and Literature; Certification
as a sworn translator and interpreter from/to English, French, Italian and Romanian granted by the Romanian Ministry of Justice; Cambridge
Certificate of Proficiency in English (level C2, grade A); CELI
4 Certificate of Advanced Italian (level C1, grade A, obtained in 2008); Diploma
in Foreign Language Teaching (English and French) issued by the
Teachers Training Department of the University of the West, Timisoara, Romania; High
School Diploma in Mathematics and Computer Science