This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Italiano a Francese - Tariffa standard: 0.30 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Inglese a Francese - Tariffa standard: 0.30 EUR a parola / 35 EUR all'ora
All accepted currencies
Euro (eur)
Voci nella Blue Board create da questo utente
0 Commenti
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Bonifico bancario
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 1
Da Italiano a Francese: my mistress' eyes By William Shakespear General field: Arte/Letteratura Detailed field: Poesia e Prosa
Testo originale - Italiano
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare
Traduzione - Francese Les yeux de ma maîtresse n'ont rien du soleil;
Le corail est bien plus rouge que le rouge de ses lèvres;
Si la neige est blanche, alors sa poitrine est beige;
Si les cheveux sont des fils d'or, ce sont des fils noirs qui poussent sur sa tête.
J'ai vu des roses de Damas, rouges et blanches,
Mais je ne vois aucune de ces roses sur ses joues;
Et certains parfums donnent plus grand plaisir
Que l'haleine fétide de ma maîtresse.
J'aime l'entendre parler, pourtant je sais bien
Que la musique a un son bien plus agréable.
J'admets n'avoir jamais vu une déesse se déplacer;
Ma maîtresse, quand elle marche, pose les pieds sur le sol.
Et pourtant, par le ciel, je tiens mon amour pour aussi rare
Que toute donzelle flattée par de fausses comparaisons.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - Unint
Esperienza
Anni di esperienza: 14 Registrato in ProZ.com: Mar 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Find a mentor
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Biografia
10 years experience translator/ interpreter, I have worked mainly around Western Europe with governments, law enforcements, borders, hospitals, marketing, sales, general engineering , general corporates confidential paperwork… etc
I grew up around the yacht industry since a very young age and then realised my passion for foreign languages and the ability to talk with various nationals and get to know their culture.
I am a French Native speaker, but born from a British father, and French mother which gave me the opportunity to start from both languages as an anchor to expand my knowledge with the Italian language. I lived in Italy for over 10 years in Liguria and think my heart has never left the place.
It's always key to finish work on a deadline and I always strive to make sure that my work is completed to full satisfaction for all parties involved.
Looking forward working with you.
Parole chiave: 10 year experienced, qualified, translator, interpreter, French, Italian, English, Français, Anglais, Italien. See more.10 year experienced, qualified, translator, interpreter, French, Italian, English, Français, Anglais, Italien, Francese, Italiano, Inglese, Traducteur, Traduttore, qualifié, . See less.