This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Italiano a Inglese Norvegese (Bokmal) (monolingue) Da Norvegese (Bokmal) a Italiano Da Norvegese (Bokmal) a Inglese Da Inglese a Norvegese (Bokmal) Da Italiano a Norvegese (Bokmal)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Subtitling, Translation, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
Poesia e Prosa
Media/Multimedia
Musica
Linguistica
Scienza (generale)
Cinema, Film, TV, Teatro
Alimenti e Bevande
Viaggi e Turismo
Cucina/Arte culinaria
Medicina (generale)
Altre aree di lavoro:
Arte, Arti applicate, Pittura
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
More
Less
Tariffe
Payment methods accepted
MasterCard
Esperienza
Anni di esperienza: 7 Registrato in ProZ.com: Nov 2019.
Italiano (Università di Parma) Inglese (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Da Inglese a Italiano (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Da Italiano a Inglese (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Norvegese (Bokmal) (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
Da Norvegese (Bokmal) a Italiano (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Da Norvegese (Bokmal) a Inglese (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Da Inglese a Norvegese (Bokmal) (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Da Italiano a Norvegese (Bokmal) (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
I am a passionate, punctual, focused and serious translator, subtitler and adapter. If you are willing to give me the chance, I will prove to you that I am a valid worker, and you won't regret it!
From 2016 to 2018 I was part of the Subspedia team, an Italian community dedicated to fansubbing, and I have four years of experience in the field of audiovisual translation.
I studied Lingue, Culture, Letterature, Traduzione at La Sapienza University of Rome from 2017 to 2019.
Parole chiave: English, Italia, software, localization, subtitling, translation, subtitle edit