This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 11, 2019 (posted viaProZ.com): Translating a software program from English to Italian, using a very specialized CAT tool to localize software applications. About 3000 lines of text. ...more »
Traduttore Tecnico Italiano con vasta esperienza in IT, Tecnologia, Pubblica Amministrazione. Messaggi Difficili Chiaramente Espressi. Localizzazione, Trans-creazione, Sommari, Ricerche.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.08 - 0.10 EUR a parola / 23 - 32 EUR all'ora Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.08 - 0.10 EUR a parola / 24 - 34 EUR all'ora Da Spagnolo a Inglese - Tariffe: 0.09 - 0.11 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora Da Spagnolo a Italiano - Tariffe: 0.09 - 0.11 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora Italiano - Tariffe: 0.07 - 0.09 EUR a parola / 22 - 32 EUR all'ora
Inglese - Tariffe: 0.08 - 0.10 EUR a parola / 24 - 34 EUR all'ora
Da Inglese a Italiano: Priority notices - Avvisi di priorità/Notifiche di priorità/Comunicazioni di priorità General field: Legale/Brevetti Detailed field: Beni immobili
Testo originale - Inglese A priority notice provides an inexpensive and simple way of preventing new legal interests in the land being registered prior to registration of the relevant dealing on the title for land.
A Priority Notice will:
Protect the interests of parties to an intended instrument or transaction (e.g. a transfer) by reserving priority on title for the dealing(s) identified in the Priority Notice; and
Assist with fraud prevention, by identifying a priority on title, ensuring that the scheduled transaction is not displaced by another transaction.
Priority Notices:
reserve priority for the transaction set out in the priority notice;
notify parties searching the title that the transaction is pending;
assist in fraud prevention, as notification of pending transactions will increase the likelihood of a fraud being detected;
improve the accuracy of title searches currently no record of a conveyance appears on the Certificate of Title until the relevant dealings have been data entered.
Priority notices reserve priority for an unregistered interest in land, and give notice to the rest of the world of a proposed registration of an instrument (which is a document such as a transfer or a mortgage). For example, when property is sold, the purchaser may register a priority notice for the transfer. If the purchase is being financed by way of a mortgage over the property, the Bank may also lodge a priority notice.
Priority is a way of establishing who has the first interest in property, and because the Torrens System is a system of title by registration, priority (or “first in time”) is an essential feature.
Priority Notice was originally introduced to protect gazumping; the practice where a vendor would accept a higher offer subsequent to the original agreement to sell.
Traduzione - Italiano Un avviso di priorità fornisce un modo economico e semplice per impedire nuovi interessi legali sulla terra che viene registrata prima della registrazione della trattazione pertinente sul titolo del terreno.
Un avviso di priorità:
Proteggerà gli interessi delle parti in uno strumento o transazione previsto (ad esempio un trasferimento) riservando priorità al titolo per le operazioni di negoziazione identificate nella comunicazione di priorità; e
Assisterà nella prevenzione delle frodi, individuando una priorità sul titolo, assicurando che l'operazione pianificata non venga spostata da un'altra transazione.
Gli avvisi di priorità:
riservano la priorità per l'operazione indicata nell'avviso prioritario;
notificano alle parti che cercano il titolo che la transazione è in sospeso;
assistono nella prevenzione delle frodi, poiché la notifica di transazioni in sospeso aumenta la probabilità di rilevazione di una frode;
migliorano l'accuratezza delle ricerche sul titolo, al momento nessun certificato di trasporto viene visualizzato sul Titolo del certificato fino a quando i relativi rapporti non sono stati dati immessi.
Le notifiche di priorità riservano la priorità ad un interesse non dichiarato sul terreno e comunicano al resto del mondo una proposta di registrazione di uno strumento (che è un documento come un trasferimento o un mutuo). Ad esempio, quando la proprietà viene venduta, l'acquirente può registrare un avviso prioritario per il trasferimento. Se l'acquisto viene finanziato mediante ipoteca sulla proprietà, la Banca può anche presentare un avviso prioritario.
La priorità è un modo per stabilire chi ha il primo interesse per la proprietà e perché il sistema Torrens è un sistema di titolo per registrazione, la priorità (o "in primo luogo") è una caratteristica essenziale.
L'avviso di priorità è stato introdotto inizialmente per proteggere dal gazumping; la pratica in cui un fornitore avrebbe accettato un'offerta più alta dopo l'accordo originale per vendere.
Da Inglese a Italiano: Weldment - Assemblaggio saldato/unità saldata General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Meccanica/Ingegneria meccanica
Testo originale - Inglese To control the electronic platform leveling, the platform rotator weldment has a tilt sensor mounted on each side.The sensor mounted on the right side of the weldment (standing in the platform) is the primary sensor (#1), and the sensor mounted on the left is the back up (#2).These sensors are used to measure the incline of the platform with respect to gravity and control the platform level up and level down valves, automatically leveling the platform to maintain a platform level set point as the machine is operated.The platform level cylinder angle sensor is located in the platform level cylinder.This sensor is used to measure the platform angle relative to the jib. In addition to the automatic leveling, the operator is able to manually adjust the platform level position by means of the level override switches at the platform and ground controls.
Traduzione - Italiano Per controllare il livellamento elettronico della piattaforma, la saldatrice a rotore della piattaforma ha un sensore di inclinazione montato su ciascun lato. Il sensore montato sul lato destro della saldatrice (che sta sulla piattaforma) è il sensore primario (n. 1) e il sensore montato sulla sinistra è di riserva (n. 2). Questi sensori sono utilizzati per misurare l'inclinazione della piattaforma in considerazione del peso e per controllare le valvole di aumento e diminuzione di livello della piattaforma, livellando automaticamente la piattaforma per mantenere un livello fisso della piattaforma quando la macchina viene azionata. Il sensore d'angolo del cilindro di livellamento della piattaforma si trova nel cilindro di livellamento della piattaforma. Questo sensore è utilizzato per misurare l'angolo della piattaforma rispetto al braccio. Oltre al livellamento automatico, l'operatore è in grado di regolare manualmente la posizione del livello della piattaforma tramite gli interruttori che annullano i controlli automatici della piattaforma e di terra.
Da Italiano a Inglese: Micro-compresse - Tablets, micro-tablets, mini tablets, micro-pills, micro-capsules, micro-tabs General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Medicina: Farmaceutica
Testo originale - Italiano Il pistone 13 può essere movimentato, in particolare nella corsa di espulsione della dose P1 dal cilindro dosatore 10, 11 nel fondello 101 con estrema precisione, controllandone ad esempio la legge di moto (velocità, accelerazione) che può essere selezionata ed impostata in funzione, non solo della quantità di prodotto da dosare (volume della dose P1), ma anche della tipologia di prodotto da dosare, es. polvere più o meno compattabile, granuli, micro-compresse, cronoidi, ecc.
Traduzione - Inglese The piston 13 can be moved, particularly in the expulsion stroke of the dose P1 from the dosing cylinder 10, 11 to the bottom (or caseback) 101 with extreme precision, for example controlling the motion law (speed, acceleration) which can be selected and set in operation, not only by the quantity of product to be dosed (volume of dose P1), but also to the type of product to be dosed, eg. more or less compacted powder, granules, micro-tablets, cronoids, etc.
Da Inglese a Italiano: Integral molding-Stampaggio integrale General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Ingegneria: Industriale
Testo originale - Inglese A method for the integral molding of a thermoplastics top on the edge of a cardboard tube, the plasticized synthetic plastics material being injected into the mold cavity formed by inner and outer mold parts, the mold parts being pressed against each other with force. To produce relatively thin plastics parts with a high degree of dimensional accuracy in the very shortest time and by using simpler tools, the mold cavity in a first stage is maintained at a large volume during which the plasticized synthetic plastics material at least partially fills the mold cavity under a relatively low pressure, the mold cavity being in a second stage conveyed to a smaller volume than that of the first stage, the clamping force for pressing together the inner and outer mold parts being increased in the second stage in relation to that in the first stage.
Traduzione - Italiano Un procedimento per lo stampaggio integrale di top termoplastici sul bordo di un tubo di cartone, il materiale sintetico plasticizzato viene iniettato nella cavità dello stampo formato da parti di stampo interne ed esterne, le parti dello stampo vengono pressate l'una contro l'altra con forza. Per produrre pezzi di plastica relativamente sottili con un alto grado di precisione dimensionale nel più breve tempo possibile utilizzando utensili più semplici, la cavità dello stampo in una prima fase viene mantenuta ad un ampio volume durante il quale il materiale plastico sintetico riempie almeno parzialmente la cavità nello stampo stesso con una pressione relativamente bassa, la cavità nello stampo viene in una seconda fase portata ad un volume più piccolo di quello del primo stadio, nella seconda fase la forza di serraggio per pressare insieme gli stampi interni ed esterni viene aumentata rispetto a quella della prima fase.
Da Italiano a Inglese: Compensazione verticale IRPEF/IRAP con delega F24-IRPEF/IRAP same tax credit compensation, using Form F24 General field: Affari/Finanza Detailed field: Legale: Tasse e Dogane
Testo originale - Italiano Il Modello di Pagamento Unificato F24 consente al contribuente di indicare, nelle sezioni appropriate, l'ammontare di credito che egli intende utilizzare per il risarcimento e gli importi del debito dovuto. Il pagamento avviene per la differenza tra debiti e crediti.
La compensazione del credito è prevista in due modi operativi: il primo, cosiddetto verticale, consente al contribuente di recuperare crediti derivanti da periodi precedenti, con debiti della stessa imposta; il secondo, chiamato orizzontale (introdotto dall'art. 17 del Decreto Legislativo 241/1997), concede il diritto di compensare debiti e crediti da varie autorità fiscali (Stato, INPS, Enti Locali, INAIL, ENPALS).
Traduzione - Inglese The F24 Unified Payment Form allows the taxpayer to indicate, in appropriate sections, the amount of credit he intends to use for the compensation and the amount of debt owed. The payment is made for the difference between debits and credits.
Credit compensation is provided in two operating modes: the first, so-called vertical, allows the taxpayer to recover credits from previous periods with debts of the same tax; the second, called horizontal (introduced by Article 17 of Legislative Decree 241/1997), grants the right to offset debts and credits from different tax authorities (State, INPS, Local Authorities, INAIL, ENPALS).
Da Inglese a Italiano: Optical texturing process - Testurizzazione/finitura ottica General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Elettronica/Elettrotecnica
Testo originale - Inglese Glass substrates with textured surface were developed using the Aluminum Induced Texture (AIT) method. It is based on a thermally activated chemical reaction between the glass and a thin sacrificial aluminum film deposited for sputtering. The heat treatment subsequently conducted at high temperature induces a redox reaction between the Al and the silicates of the glass. The reaction products are finally removed by chemical etching.
Traduzione - Italiano Substrati di vetro con superficie testurizzata sono stati sviluppati utilizzando il metodo Aluminium Induced Texture (AIT). Esso si basa su una reazione chimica attivata termicamente tra il vetro ed un sottile film di alluminio sacrificale depositato per sputtering. Il trattamento termico condotto successivamente ad alta temperatura induce una reazione redox tra l'Al ed i silicati del vetro. I prodotti di reazione sono, infine, rimossi mediante etching chimico.
Da Inglese a Italiano: TEXTURIZING -/ Processo di testurizzazione (finitura) General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Produzione manifatturiera, industriale
Testo originale - Inglese TEXTURIZING - Thermomechanical curling procedure of synthetic fibers performed to make them elastic and bulky so that the fabrics with these products obtain characteristics of coibiosis, softness, resilience, less tendency to form hair etc.
TEXTURIZED - Artificial or synthetic artificial yarn with continuous curl, with curls and ripples similar to those of natural fibers, to make it elastic and bulky.
Traduzione - Italiano TESTURIZZAZIONE – Procedimento termomeccanico di arricciatura delle fibre sintetiche eseguito allo scopo di renderle elastiche e voluminose in modo che i tessuti con esse prodotti acquistino caratteristiche di coibenza, morbidezza, resilienza, minore tendenza a formare peli ecc.
TESTURIZZATO - Filato artificiale o sintetico a bava continua cui sono state conferite arricciature e ondulazioni simili a quelle delle fibre naturali, per renderlo elastico e voluminoso.
Da Italiano a Inglese: nella forma degli assenti - in the form of absences General field: Legale/Brevetti Detailed field: Finanza (generale)
Testo originale - Italiano Non si sa dove vive esattamente da tempo, salvo scatti dai giornali. Ma pare che sia almeno passato dal Ticino, dove il suo nome è apparso sul Foglio Ufficiale a causa di una sentenza, notificatagli ‘nella forma degli assenti’, emessa dalla Sezione della circolazione.
Lui è Edoardo Cicorini, meglio noto come Edoardo Costa, celebre della soap opera di Canale 5 Vivere nonché ex concorrente del reality La Fattoria, condannato per evasione fiscale, truffa e appropriazione indebita per circa 200mila euro. Nel 2008 è stata Striscia la Notizia a svelare possibili malversazioni nell'uso dei fondi dell'associazione umanitaria C.I.A.K. (Construction Intelligent Association Kids), che aveva fondato e di cui era presidente.
Il tutto portò a un il rinvio a giudizio per truffa aggravata, appropriazione indebita, falso ideologico e materiale e uso di atto falso. E l’anno dopo fu condannato in primo grado a 3 anni di reclusione per truffa e appropriazione indebita, venendo prosciolto dall'accusa di falso.
Traduzione - Inglese It is quite some time that is not known where he lives, except for some photos on newspapers. But it seems that he has at least crossed Ticino, where his name appeared on the Official Sheet because of a sentence, notified 'in the form of absences', issued by the Section of the Circulation.
He is Edoardo Cicorini, better known as Edoardo Costa, famous for the soap opera of Canale 5 "Vivere" and former contestant of the reality "La Fattoria - The Farm", sentenced for tax evasion, fraud and misappropriation for about 200 thousand euros. In 2008 it was 'Striscia la Notizia - Strip News' to reveal possible malpractices in the use of funds from the humanitarian association C.I.A.K. (Construction Intelligent Association Kids), which he had founded and chaired.
All this led to an indictment for aggravated fraud, embezzlement, ideological and material false, and use of false act. And the following year he was sentenced to three years in prison for fraud and misappropriation, being absolved for the prosecution of fake.
Da Italiano a Inglese: fastener stringer - stringa di fissaggio General field: Legale/Brevetti Detailed field: Brevetti
Testo originale - Italiano Gli elementi fondamentali di una cerniera sono: lo stringer (il nastro e i denti che costituiscono un lato di una cerniera); il cursore (apre e chiude la cerniera); una linguetta (tirata per spostare il cursore); e i fermi (impediscono che il cursore abbandoni la catena). Una cerniera di separazione, invece di un fermo inferiore che collega i tiranti, ha due dispositivi: una scatola e un perno, che funzionano come fermi quando vengono messi insieme.
L'hardware in metallo con cerniera può essere realizzato in acciaio inossidabile, alluminio, ottone, zinco o lega di nichel-argento. A volte una cerniera d'acciaio sarà rivestita con ottone o zinco o può essere verniciata in modo che corrisponda al colore del nastro o dell'abbigliamento. Le cerniere con hardware in plastica sono realizzate in poliestere o nylon, mentre le linguette a scorrimento e tirante sono di solito in acciaio o zinco. I nastri sono realizzati in cotone, poliestere o in una miscela di entrambi. Per le chiusure lampo che si aprono su entrambe le estremità, le estremità non sono di solito cucite in un indumento, in modo che siano nascoste come sono quando una cerniera viene fatta aprire ad una sola estremità. Queste cerniere sono rafforzate usando un nastro di cotone forte (rinforzato con nylon) applicato alle estremità per evitare la sfilacciatura.
I collegamenti riportati di seguito sono descrizioni delle chiusure lampo (o attacchi a scorrimento). Una chiusura lampo è fatta principalmente da due stringhe di fissaggio. Le stringhe sono fatte di nastro, su un lato della stringa sono presenti elementi di chiusura. L'altro lato è cucito sull'indumento. Quando gli elementi sono chiusi con un cursore, formano una catena, in modo che la chiusura lampo sia chiusa.
Traduzione - Inglese The basic elements of a zipper are: the stringer (the tape and teeth assembly that makes up one side of a zipper); the slider (opens and closes the zipper); a tab (pulled to move the slider); and stops (prevent the slider from leaving the chain). A separating zipper, instead of a bottom stop that connects the stringers, has two devices—a box and a pin—that function as stops when put together.
Metal zipper hardware can be made of stainless steel, aluminum, brass, zinc, or a nickel-silver alloy. Sometimes a steel zipper will be coated with brass or zinc, or it might be painted to match the color of the cloth tape or garment. Zippers with plastic hardware are made from polyester or nylon, while the slider and pull tab are usually made from steel or zinc. The cloth tapes are either made from cotton, polyester, or a blend of both. For zippers that open on both ends, the ends are not usually sewn into a garment, so that they are hidden as they are when a zipper is made to open at only one end. These zippers are strengthened using a strong cotton tape (that has been reinforced with nylon) applied to the ends to prevent fraying.
The below links are descriptions of zippers (or slide fasteners). A Zipper is made mainly of two Fastener Stringers. The stringers are made of tape, on one side of the stringer there are closing elements. The other side is sewed on the garment. When the elements are closed with a slider, they form a chain, so that the zipper is closed.
Inglese (EFSET, verified) Italiano (ITIS G.Armellini - Roma, verified)
Associazioni
American Council on The Teaching of Foreign Languages (ACTFL), The Globalization and Localization Association (GALA)
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Language Manager 4.16.0.4 (Localizer), languagetool.org, macOS Catalina, virtualwritingtutor, Windows 10, XnView, ProZ.com Translation Center
Traduttore indipendente. Scrittore letterato e creativo, con pieno livello professionale della lingua inglese. Parlo, scrivo, leggo fluentemente inglese e italiano.
EF SET English Certificate Plus C2 PROFICIENT, verificato da ProZ.com.
Upwork Eng -> Ita Translation Skills Test, punteggio 5.00 (1° posto).
Studi: materie tecniche in scuola superiore (spec. elettrotecnica), lingue straniere e psicologia all'università.
Traduco dall'inglese all'italiano dal 2013. Il mio inglese preferito è l'inglese americano. Inoltre ho familiarità con la cultura americana comprendendone il patrimonio, i valori, i costumi e le tradizioni, perché ho vissuto negli Stati Uniti e mia moglie è americana.
Organizzato, orientato ai dettagli e auto-motivato. Garantisco un atteggiamento professionale, un servizio cordiale, traduzioni corrette ed accurate. Naturalmente, la qualità della traduzione sarà incentrata sull'integrità, l'ortografia, la grammatica, la sintassi, la terminologia, la coerenza ed il significato del testo.
Il mio lavoro è principalmente quello di localizzare le vostre creazioni preservandone inalterata l'integrità e comprendendo ciò che risuona meglio con il pubblico del mio paese. Di conseguenza i miei adattamenti sono orientati al mercato italiano, garantendo in tal modo che l'idea che desiderate rappresentare sia allineata alla cultura ed ai costumi italiani.
Durante la traduzione, sono particolarmente selettivo nella scelta dei termini più appropriati. Per questo motivo mi immergo nella mentalità del lettore, così il vostro testo viene reso nel modo più naturale. Poi, dopo un pò che ho completato il lavoro di traduzione, torno a rivalutarlo per verificarne non solo il contenuto, la correttezza grammaticale, la formattazione, la tipografia e lo stile, ma anche la sua coerenza con le esigenze del cliente.
Nel caso della trans-creazione di un vostro testo, ho bisogno di immergermi nell'essenza del messaggio in esso contenuto. Quindi, immedesimandomi nel lavoro originale, lo ricreo con lo stesso impatto emotivo e con lo stesso tono, intenzione ed efficacia.
• Settembre 2017 - Sto lavorando su di un libro di saggistica per un autore pubblicato (traduzione, localizzazione, trans-creazione).
• Dal 2013, ho curato diversi libri in inglese di saggistica.
• Editor e web publisher di un blog (iniziato nel 2012), scritto in inglese.
• 8 anni di esperienza come responsabile notturno presso l'Hotel Giardino a Prato, in Toscana, Italia.
• Ha lavorato più di 30 anni in Information Technology (26 per il governo italiano).
Specialità.
- Riassunto (scrittura di sommari).
- Traduzione tecnica, localizzazione, trans-creazione, redazione tecnica di documenti inglesi in italiano.
- Scrittura, riscrittura, riassunto, parafrasi, copy-editing, correzione di bozze di testi italiani e inglesi.
— Traduzione tecnica, localizzazione, editing e trans-creazione:
• riassunti, recensioni, opuscoli, informazioni sui prodotti;
• how to (s), istruzioni, guide / linee guida dell'utente;
• manuali (sistema, installazione, manutenzione, utente finale, formazione);
• blog, e-commerce;
• documentazione software, white paper;
• ricerche di mercato, questionari di indagine;
• comunicati stampa, relazioni, riviste tecniche, articoli di stampa;
• libri elettronici (e-books) / libri di saggistica, blurbs;
• ricerca tecnica, ricerca terminologica, ricerca su Internet.
(Per saperne di più su quanto approfondita e dettagliata è la mia ricerca, cliccate qui).
Nella mia carriera ho lavorato in diversi campi, in molte posizioni e responsabilità, sviluppando alcune skill combinate. Non smetto mai di imparare. Sono un sostenitore dello sviluppo professionale continuo. Pertanto mi impegno nell'apprendimento professionale permanente, aggiornandomi e migliorando le mie conoscenze tecniche, organizzative e relazionali. Per ulteriori informazioni su questo argomento, consultate le schede dei certificati, dei test e delle membership.
Grazie per aver considerato di lavorare con me! Se desiderate un preventivo gratuito ovvero una traduzione esemplificativa, vogliate inviarmi una email.
Attendo una vostra comunicazione per potervi aiutare nel vostro prossimo progetto.
P.S.:
Le tariffe sono stimate, negoziabili e soggette a modifiche al momento della revisione del lavoro. I miei prezzi dipendono dalle scadenze di consegna, dalla tecnicità del testo e dal formato dei documenti. Sono previsti costi aggiuntivi per formattazioni particolari, tabelle o testo in fogli di calcolo. Si prega di richiedere tutte le informazioni necessarie prima dell'accettazione del lavoro.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.