This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
With a background in IT and hospitality and travel, I’ve been translating for about 20 years, the last 5 years as a freelance translator. As a native German speaker, I am familiar with the target audience of your content and find the right formulation. I can adapt your texts so that they are not only understood by your German clients, but also well received.
I professionally translate from English, French, Spanish, and Italian into German:
Digital Content (your website for example)
Landing pages
Blog articles
Product descriptions on Amazon or Ebay
Your Android apps
In addition, your localized content should be optimized for search engines. If you want Google to find you, keywords should be translated as they are being searched by German native speakers
Marketing material such as press releases, brochures, emails, newsletters, etc
Social media posts (Facebook, Twitter, Google+, LinkedIn)
Get in touch
I am always available to listen to you and to discuss your requirements. I look forward to hearing from you! -Michael
French: near-native proficiency. I've been living in France for over 20 years.
English: fluent. I studied English at school, in University and lived 2 years in Australia. English has been my language on the job for over 2 decades.
Spanish: fluent. I've lived and worked in Spain, Cuba and the Dominican Republic for about 5 years
Italian: fluent. I've lived and worked in Italy for 2 years. I also live close to the Italian border and visit Italy frequently.
Education:
1983 Abitur - Equivalent to British A level / American SAT exam
1983 - 1988 University of applied sciences Fulda - IT / communication technology
Work experience:
As a translator
2012 - 2016: Part-time freelance translator
Since June 2016: Working as full-time freelance translator
As a reviewer, proofreader
2017 - today: Since early 2017 I've been asked by regular clients to proofread.
Since October 2017: Linguistic reviewing on a daily base. The subject is footwear, apparel, and sports equipment.
Since December 2017: Linguistic reviewing on a regular base. The subject is cameras, image processing, mobile apps.
Since October 2018: Part of an LQA team reviewing Hotels, POIs and destination descriptions. / LQA-ing for an international consumer electronics manufacturer.
Since October 2019: Part of an LQA team for a US multinational technology and social media company.
I am performing on a daily basis Language Quality Assurance (reviewing, proofreading, score-carding) by evaluating translations in a variety of fields, including but not limited to sports, outdoor, technology, fashion, tourism & travel, social media and consumer electronics
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.