This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Italiano a Francese: Àllaro e Amùsa General field: Arte/Letteratura Detailed field: Poesia e Prosa
Testo originale - Italiano Àllaro e Amùsa sono due fiumi della Calabria Ultra, che dalle Serre appenniniche scendono verso sud-est per gettarsi nel mare Ionio.
Àllaro è maschio, Amùsa è femmina.
Scorrono in due valli parallele, separate dalla rupe a cui è aggrappata Caulonia, città della Magna Grecia.
Le due valli sono coperte da fitte piantagioni di agrumi, che a primavera profumano di zagara l'aria circostante mossa dal frequente vento di ponente.
Àllaro e Amùsa sono amanti; ma è destino che non debbano incontrarsi mai, poiché la rupe di Caulonia, degradante verso il mare, impedisce loro di congiungersi.
Perciò soffrono pene d'amore. E piangono.
Dalle loro lacrime nascono le arance di Caulonia.
I due tragici amanti s'incontrano soltanto al momento della morte, quando, alla foce, le loro acque si mescolano con quelle del mare.
Traduzione - Francese Allaro et Amusa sont deux cours d’eau de la Calabre grecque qui, des Serres de l’Appenin, descendent vers le sud-est pour se jeter dans la mer ionienne.
Allaro est un homme, Amusa est une femme.
Ils s’écoulent dans deux vallées parallèles, séparées par un rocher abrupt auquel s’est agrippée Caulonia, cité de la Grande Grèce.
Les deux vallées sont tapissées de plantations serrées d’agrumes, qui, au printemps, parfument de fleur d’oranger l’air titillé par le vent, fréquent, venant d’Ouest.
Allaro et Amusa sont des amants ; mais leurs destins ont voulu qu’ils ne se rencontrent jamais, car le rocher de Caulonia, qui s’échelonne au long des pentes jusque dans la mer, les empêche de s’unir.
Leur chagrin d’amour est immense, leurs pleurs incessants.
De leurs larmes naissent les oranges de Caulonia.
Les deux amants tragiques ne se rencontrent qu’au moment de mourir, quand, à l’embouchure, ils s’ouvrent sur la mer et leurs eaux enfin se mêlent.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - Unibo
Esperienza
Anni di esperienza: 34 Registrato in ProZ.com: Sep 2015. Membro ProZ.com da: Dec 2019.