This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Polacco a Inglese: From the Block (curator's text to an exhibition) General field: Arte/Letteratura Detailed field: Arte, Arti applicate, Pittura
Testo originale - Polacco W legendzie o Bazyliszku, potworze tak strasznym, że sam jego widok zamieniał ludzi w kamień, zwycięzcą okazuje się chłopiec, którego jedyną bronią jest spryt i zuchwałość. Dopiero lustro i odbity w nim obraz bestii, unicestwia wrogą siłę i ratuje Warszawę od zagrożenia. Podobną strategię bolesnego samopoznania stosuje w wystawie Klatka Karolina Mełnicka, w której pracach odbija się nostalgia za dzieciństwem w bloku z wielkiej płyty i palące pragnienie nowoczesności, zamknięte w szklanych wieżowcach współczesnego miasta. Artystka tworzy rzeźby, które w krytyczny sposób nawiązują do wizualności modernistycznej sypialni dawnej Woli - Osiedla Za Żelazną Bramą - oraz do dzisiejszego pejzażu dzielnicy, w którym sen i odpoczynek zostały zamienione w pracę i pomnażanie kapitału.
Traduzione - Inglese In the legend of basilisk — a monster so terrifying that the mere sight of him turned people into stone — the one who wins with the beast is a boy with no more than his own cunning and audacity as weapons. It only took a mirror and the reflected image of the beast to destroy the inimical power and save Warsaw from peril. A similar strategy of painful self-recognition has been used by Karolina Mełnicka in her show In the Block. Her works reflect nostalgia for childhood spent in a Plattenbau block and a yearning for modernity captured in glass skyscrapers of a present-day city. The artist creates sculptures that critically refer to visuality of a big modernist housing estate in old Wola district — Behind The Iron Gate Estate (Pl Za Żelazną Bramą) — formerly known as ”the bedroom of Wola”, and to the contemporary landscape of the neighbourhood, where sleep and rest have been replaced by labour and capital accumulation.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - Jagiellonian University
Esperienza
Anni di esperienza: 13 Registrato in ProZ.com: Sep 2014.
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Biografia
I am a translator and theatre director with education in humanities, linguistics and arts. My background is mainly in Art History, Art Theory, Theatre, Film and creative writing and translation.
I work with various texts, from theory to scripts (theatre, film, commercial), dialogues and plays.
Open to other fields, such as psychology, travel and tourism, culinary arts.