This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punti PRO: 40, Risposte a domande: 18, Domande inviate: 6
Storico progetti
0 Progetti inseriti
Voci nella Blue Board create da questo utente
3 Commenti
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Francese (Ministère de l'Éducation Nationale, verified) Da Inglese a Italiano (University of Bologna - Facoltà di lingue e letterature straniere) Da Spagnolo a Italiano (University of Bologna - Facoltà di lingue e letterature straniere) Da Francese a Italiano (Université Jean Jaurès, Toulouse)
Associazioni
N/A
Software
MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace
A language is not just words and sounds, but a whole world to explore. Translating for me means to explore those worlds and make bridges. I help you to do that.
Italian, I have been living in France for 8 years. England, Spain and Hungary too have hosted me for some time. I have obtained a Master in general translation in France and a Master in technical and scientific translation in Italy.
Among the fields I work with, there are: patents, technical, cooking, wellbeing, tourism, websites. I also offer a post-editing service.
In my free time, I like to bake cakes, trek, do yoga, take long walks with my dog.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.