Lingue di lavoro:
Da Italiano a Inglese
Da Francese a Inglese
Da Portoghese a Inglese

Rhys Watkins
Quality Freelance Translation

Ora locale: 01:12 GMT (GMT+0)

Madrelingua: Inglese 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Esperienza
Specializzazione:
Ingegneria (generale)Finanza (generale)
Energia/Produzione di energiaIT (Tecnologia dell'informazione)
Legale (generale)Legale: Contratti
Affari/Commercio (generale)Medicina: Farmaceutica
TelecomunicazioniGoverno/Politica

Tariffe

Esperienza Anni di esperienza: 18 Registrato in ProZ.com: Aug 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Azioni professionali Rhys Watkins sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia
I am a full-time freelance translator with over 15 years’ specialist experience in technical, IT, legal, pharmaceutical, business and financial translation. I pride myself on a strong commitment to deadlines and strive to produce work of the utmost quality.

Language Pairs: IT>EN, FR>EN, PT>EN & ES>EN.

Output: I average approximately 3000 to 4000 words per day

CAT tools: SDL Tados 2014

Specialist Areas:

Technical – electrical engineering, all aspects of power generation (turbines, transformers, wiring, photovoltaic units, wind power etc), railway, mechanical engineering, civil engineering, construction, architectural projects, water treatment, public tenders & contracts, specialist parts catalogues, user manuals, standards and regulations and so forth.

IT - service level agreements, telecommunications, SW localisation, web pages, help files, software contracts and EUAs, user manuals etc.

Pharmaceutical – drug leaflets and inserts, audits, laboratory procedures, clinical trials etc.

Business & Finance – annual reports, articles of association, human resources, audits, marketing, contracts of all descriptions, insurance, banking etc.

International Org / Dev / EU - European Parliament Verbatim Reports – translation of speeches in open parliament. Written questions to the European Commission – translation and revision, collaboration on numerous development projects.

Legal - contracts, litigation, court judgements, lease agreements and so on.

Contact: please feel free to contact me via Skype or Email for a quote.
Parole chiave: Portuguese, Italian, French, Spanish, computers, legal, pharmaceutical, contracts, clinical trials, translation. See more.Portuguese, Italian, French, Spanish, computers, legal, pharmaceutical, contracts, clinical trials, translation, law, business and financial, SDL Trados Studio. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
Oct 5, 2020