This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Tedesco a Francese Francese (monolingue) Inglese (monolingue) Da Inglese a Tedesco Da Italiano a Francese Da Inglese a Italiano Da Olandese a Francese Da Inglese a Olandese Da Spagnolo a Inglese Da Portoghese a Inglese Da Spagnolo a Francese Da Svedese a Inglese Da Francese a Tedesco Da Polacco a Inglese Da Ceco a Inglese
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Esperienza
Specializzazione:
Finanza (generale)
Ingegneria (generale)
Telecomunicazioni
Affari/Commercio (generale)
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
Scienza (generale)
Legale: Tasse e Dogane
Medicina: Sistema sanitario
Navi, Navigazione a vela, Marittimo
Altre aree di lavoro:
Medicina: Farmaceutica
Viaggi e Turismo
Assicurazioni
Internet, e-Commerce
Investimenti/Titoli
Legale: Contratti
Legale (generale)
Marketing/Ricerche di mercato
Meccanica/Ingegneria meccanica
Medicina: Strumentazione
Medicina (generale)
Militare/Difesa
Miniere e Minerali/Pietre preziose
Ingegneria e scienze nucleari
Fisica
Psicologia
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
IT (Tecnologia dell'informazione)
Cucina/Arte culinaria
Computer: Software
Computer: Sistemi, Reti
Industria edilizia/Ingegneria civile
Automobilistico/Auto e autocarri
Economia
Istruzione/Pedagogia
Elettronica/Elettrotecnica
Energia/Produzione di energia
Architettura
Ingegneria: Industriale
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica
More
Less
Tariffe
Da Francese a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Inglese a Francese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Tedesco a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Olandese a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute
Da Tedesco a Francese - Tariffe: 0.06 - 0.06 EUR a parola / 24 - 24 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Francese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Inglese a Tedesco - Tariffe: 0.06 - 0.07 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Italiano a Francese - Tariffe: 0.06 - 0.07 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.07 EUR a parola / 24 - 24 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Olandese a Francese - Tariffe: 0.07 - 0.08 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Inglese a Olandese - Tariffe: 0.06 - 0.07 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Spagnolo a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Portoghese a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.04 EUR a parola / 18 - 20 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Spagnolo a Francese - Tariffe: 0.06 - 0.07 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Svedese a Inglese - Tariffe: 0.05 - 0.06 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Francese a Tedesco - Tariffe: 0.07 - 0.08 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Polacco a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.06 EUR a parola / 22 - 24 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Da Ceco a Inglese - Tariffe: 0.05 - 0.06 EUR a parola / 24 - 28 EUR all'ora / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute
Punti PRO: 4, Risposte a domande: 1, Domande inviate: 2
Payment methods accepted
PayPal, Skrill, Assegno
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 1
Da Francese a Inglese: French to English General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Ingegneria (generale)
Testo originale - Francese Le point d’exclamation dans un triangle est un signe de mise en garde informant l'utilisateur que des instructions importantes accompagnent le produit.
Le symbole de l’éclair avec une pointe de flèche dans un triangle est un signe de mise en garde informant l’utilisateur de tension dans l’appareil.
Pour réduire les risques de choc électrique, n’enlevez pas le couvercle. Il n’y a pas de partie pouvant servir à l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Laissez le personnel qualifié se charger de l’entretien.
Rayonnement laser invisible lorsque l'appareil est ouvert ou lorsque les interlocks sont défectueux.
Evitez l’exposition aux faisceaux laser. L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux inclus dans ce document peut provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements.
Cet appareil ne doit pas être exposé à l'humidité ou à la pluie.
Cet appareil doit être positionné de manière à ce qu’il soit bien ventilé.
N’exposez pas cet appareil à un éclairage naturel direct ou à des sources de chaleur.
Traduzione - Inglese The exclamation point inside a triangle is a warning sign informing the user that important instructions accompany the product.
The symbol of a flash of lightning with an arrowhead inside a triangle is a warning sign informing the user of voltage in the appliance.
To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. There are no user-serviceable parts inside the appliance. Leave servicing to qualified personnel.
Invisible laser radiation when the device is open or when the interlocks are defective.
Avoid exposure to the laser beams. The use of controls, adjustments or procedures other than those specified in this document may result in hazardous radiation exposure.
This appliance should not be exposed to moisture or rain.
This appliance should be positioned so that it is well ventilated.
Do not expose this appliance to direct natural light or to heat sources.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - M K University
Esperienza
Anni di esperienza: 20 Registrato in ProZ.com: Apr 2012. Membro ProZ.com da: Jun 2013.
Da Inglese a Francese (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique) Da Tedesco a Inglese (Universität Leipzig) Da Francese a Inglese (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle) Da Olandese a Inglese (Portland State University) Da Italiano a Inglese (Libera Università degli Studi San Pio V - Facoltà di Interpretariato e Traduzione)
Da Olandese a Francese (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique) Francese (Université d'Orléans) Da Italiano a Francese (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales) Da Spagnolo a Inglese (Ministry of Culture ) Da Tedesco a Francese (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) Da Portoghese a Inglese (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia) Da Spagnolo a Francese (Asociación de Empresas de Traducción/Spanish Association of Translation Companies, member of EUATC representing Spain) Da Inglese a Tedesco (Chamber of Commerce and Industry Wiesbaden in Germany) Inglese (University of Leicester) Da Polacco a Inglese (Akademia Techniczno-Humamistyczna w Bielsku-Białej/ University of Bielsko-Biała) Da Ceco a Inglese (Masaryk University)
More
Less
Associazioni
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, OmegaT, Adobe After effects, Adobe Illustrator, Adobe Indesign, Adobe Premiere Pro, Antidote, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Biografia
Dear Clients,
I am a Senior Healthcare, Legal, SAP, HR, Technical, Financial translator, and my native language is English. I am looking for new customers here, and I am available for a long-lasting collaboration or simply for one-off projects.
Furthermore, I spent the last 20 working years between corporate companies as a Full-time translator and Part-time freelancer as well, mainly focused on languages and Project Management so that I have now quit due to my willingness to work Full-time freelancer in a professionally challenging environment.
I have strong experience and sound knowledge in CAT tools especially TRADOS 2021 and 2017, MemSource, Memoq, Across V5, and Wordfast PRO.
I will both be fast and self-demanding over the quality of the end product. Also, since a good translator should always respect the timelines that he/she has agreed with, I will dedicate myself to the completion of the task within the terms agreed between both parties in order to keep you as a partner for long term collaboration.
Thanks for review my profile here and will take it into consideration for your project - M