This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Portoghese a Inglese: Educação ambiental General field: Altro Detailed field: Istruzione/Pedagogia
Testo originale - Portoghese Educação ambiental é aquela destinada a desenvolver nas pessoas conhecimentos, habilidades e atitudes voltadas para a preservação do meio ambiente.
A educação ambiental pode ocorrer dentro das escolas, empresas, universidades, repartições públicas, etc. Esta educação pode ser desenvolvida por órgãos do governo ou por entidades ligadas ao meio ambiente.
A educação ambiental deve estar presente dentro de todos os níveis educacionais, como o objetivo de atingir todos os alunos em fase escolar. Os professores podem desenvolver projetos ambientais e trabalhar com conceitos e conhecimentos voltados para a preservação ambiental e uso sustentável dos recursos naturais.
Temas que podem ser abordados na escola em aulas relacionadas ao meio ambiente: ecologia, preservação da natureza, reciclagem, desenvolvimento sustetável, consumo racional da água, poluição ambiental, efeito estufa, aquecimento global, ecossistemas, etc.
Traduzione - Inglese Environmental education is the one intended to develop in people knowledge, abilities and attitudes towards to the preservation of the environment.
The environmental education can happen in schools, companies, universities, pubblic offices, etc. This education can be developed by government agencies or entities linked to the environment.
Environmental education must be present within all educational levels, as the goal of reaching all students in school stage. Teacher can develop environmental projects and work with concepts and knowledge toward to the environmental preservation and the sustainable use of the natural resources.
Themes that can be approached at school in classes related to the environment: ecology, nature preservation, recycling, sustainable development, rational consumption of water, environmental pollution, greenhouse effect, global warming, ecosystems, etc.
Da Portoghese a Inglese: Danos morais por quebra indevida do sigilo bancário do trabalhador General field: Affari/Finanza Detailed field: Finanza (generale)
Testo originale - Portoghese O primeiro ato do empregado bancário, no momento de sua admissão, é abrir uma conta corrente no próprio estabelecimento do empregador, para que nela sejam depositados os seus salários. É uma exigência comum, sendo evidente que não se consentirá que não apenas se mantenha correntista em instituição bancária concorrente, mas que, para ela dirija o recebimento dos seus salários. Em alguns casos, a exigência vai além, impondo a celebração de contrato de seguro ou mesmo a abertura de conta de poupança.
A questão posta neste artigo não se refere à licitude da imposição da aquisição do serviço, cujo prejuízo é de pouca monta, principalmente se concedida isenção de tarifas ou tarifas compatíveis com o mercado, embora seja necessário reconhecer que, um banco com milhares de empregados, pode viabilizar uma seguradora apenas com os seguros que com eles celebrar, sem contar que, a possibilidade de um trabalhador, no ato da admissão, recusar-se a celebrar o contrato de seguro, sem temor de sofrer represálias, seja praticamente nula.
Traduzione - Inglese The first attitude of a bank employee, at the time of his admission, is to open a bank account in the same establishment of the employer, that is where it deposits his wages. It´s a common request, it´s evident that it will not only consent to remain a bank client in a concorrent bank institution, but also, that it can head to receive his salaries. In some cases, the requirement goes beyond, imposing the conclusion of an insurance contract or even opening a saving account.
The question posed in the article does not refer to the legality of imposition of the service acquisition, which loss is minor, specially if it is granted the exemption of duties or duties compatible with the market, even if we must recognize that, a bank with thousands of employees, can enable an insurer only with the insurance contracts that are done with it, not to mention the possibility of an employee, upon admission, refuse to do the insurance contract, without fear of reprisals, is practically null.
Da Inglese a Portoghese: Road link General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Industria edilizia/Ingegneria civile
Testo originale - Inglese • Design of minor structures, including a road box culvert, a culvert 4x4, and 13 between walls for bulwarks, for a total of 750 m (variable height between 1.50 and 3.00 m).
• Hydrological- hydraulic study of the urban section of the River Irno, and design of diversion of the watercourse for an approximately 200 m stretch in the Fratte area.
• Design of Urban Park in the former Terme Campione area, and of the SALID factory, between the new Via Lungoirno and the river, for a total of 5 hectares.
• Functional study and design of tree and bush coverage (270 trees and 1150 bushes).
• Design of fire-fighting and irrigation plants, green areas along the road axis for a total of 1 hectare.
• Expropriation measures.
• Supervision of works for all works designed.
Traduzione - Portoghese • O projeto de estruturas menores, incluindo a caixa de bueiro da estrada, um bueiro 4x4, e 13 entre paredes e baluartes, para um total de 750 m (altura variável entre 1.5 m e 3 m).
• O estudo hidrológico – hidráulico da seção urbana do Rio Irno, e o projeto do desvio do curso d´água para um trecho de aproximadamente na área do Fratte.
• O projeto do Parque Urbano na area do Terme Campione, e da fábrica SALID, entre a nova Avenida Lungoirno e o rio, para um total de 5 hectares.
• Estudos funcionais e do projeto da cobertura de árvores e arbustos (270 árvores e 1150 arbustos).
• O projeto de combate a incêndios e de irrigações de plantas, areas verdes ao longo do eixo rodoviário para o total de 1 hectare.
• Medidas de expropriação.
• Supervisão de obras para todas as obras destinadas.
Da Italiano a Portoghese: Linea ferroviaria General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione
Testo originale - Italiano E’ inoltre prevista, in corrispondenza del nodo di Napoli, una interconnessione complessa multilivello che consentirà la diramazione della linea A.V. verso la stazione di Napoli e verso la linea a monte del Vesuvio (direzione Battipaglia), nonché il collegamento di quest’ultima in direzione di Napoli e in direzione Casoria.Il progetto in oggetto comprende la definizione delle seguenti opere che sono state progettate sulla base di una vasta e accurata campagna topografica e geognostica specifica:
• programma di bonifica da ordigni bellici; progetto del corpo ferroviario in sede naturale comprendente le opere di drenaggio longitudinale e trasversale della piattaforma (trincea e viadotto); progetto delle opere d’arte maggiori comprendente viadotti, gallerie artificiali, ponti, sottovia e cavalcaferrovia; progetto delle gallerie naturali; progetto delle opere di sostegno e difesa; progetto delle opere idrauliche di attraversamento dei corpi idrici, difese spondali e di inalveazioni, etc.; progetto delle interferenze con le reti dei servizi, metanodotti, elettrodotti, acquedotti, fognature, etc.; progetto delle opere di attraversamento viario (circa 150 tra cavalcavia e sottovia);progetto dei posti tecnologici e dei fabbricati di servizio localizzati in corrispondenza dei posti di movimento; progettazione degli interventi ambientali e di ripristino morfologico.
Traduzione - Portoghese É previsto também , no nó ferroviário de Nápoles, uma interconexão multi-nível complexa que irá permitir a ramificação da linha de Alta Velocidade, através da estação de Nápoles e através a linha acima do Vesúvio (direção Battipaglia), e a ligação desta última na direção de Nápoles e na direção Casoria. O projeto em questão envolve o estabelecimento das seguintes obras que foram projetadas com base em um extenso e rigoroso levatamento topográfico e geológico específico:
• programa de remediação de armas bélicas; projeto do corpo ferroviário em sede natural que comprende as obras de drenagem longitudinal e transversal da plataforma (trincheira e viaduto); projeto das obras de arte maiores que compreendem viadutos, túneis artificiais, pontes, passagens subterrâneas e passagens acima da linha do trem; projeto dos túneis naturais; projeto das obras de apoio e defesa; projeto das obras hidráulicas do cruzamento de corpos hídricos, defesa das margens dos rios e das canalizações, etc.; projeto das interferências com as redes de serviços, dutos de metano, dutos de eletricidade, dutos hídricos, redes de esgoto, etc.; projeto das obras de cruzamento rodoviário (cerca de 150 entre passagens superiores e passagens subterrâneas); projeto dos locais tecnológicos e das instalações de serviços localizados no mesmo lugar dos locais de movimento; projeto das medidas ambietais e da recuperação morfológica.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Other - ICBEU Instituto Cultural Brasil-Estados Unidos
Esperienza
Anni di esperienza: 14 Registrato in ProZ.com: Mar 2012.
I am a Brazilian freelance translator. I have done a 6-year English course in Brazil. I have gone to the U.S. for a vacation course. During one month we studied English, visited many places and lived with a typical American family. I worked in Language schools teaching English for workers. From the beginning I have done translations as a second job. Now it is my main activity. I live in Italy since 2006.