This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation, MT post-editing
Esperienza
Specializzazione:
Finanza (generale)
Affari/Commercio (generale)
Certificati, Diplomi, Licenze, CV
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
Legale: Contratti
Legale (generale)
Viaggi e Turismo
Contabilità/Amministrazione
Altre aree di lavoro:
Industria edilizia/Ingegneria civile
Pubblicità/Pubbliche relazioni
Istruzione/Pedagogia
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Foreste/Legno/Legname
Legale: Tasse e Dogane
Linguistica
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
Gestione aziendale
Marketing/Ricerche di mercato
Filosofia
Vino/Enologia/Viticoltura
More
Less
Tariffe
Payment methods accepted
Bonifico bancario, PayPal, Visa
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 2
Da Italiano a Russo: Roberta Tosi. L'ARTE DI TOLKIEN General field: Arte/Letteratura
Testo originale - Italiano 2. Paesaggi reali e visioni astratte, tra parola e disegno
Così, anche quando si trovava di fronte a un soggetto stimolante da ritrarre, Tolkien sembra non limitarsi a un tratto puramente descrittivo. Nei suoi schizzi c'è sempre un tentativo di andare oltre la mera rappresentazione. Ls matita, l'inchiostro nero, gli acquerelli sono lo strumento che gli permette di dar voce alla visione che si forma nel suo animo e nel suo sguardo, e lo fa indugiare sui particolari di un ponte, di una casa, di un cielo tempestoso. E se poi la fantasia irrompe nella realtà, ne trasfigura i contorni spalancandone i confini. Cos' quando a Lyme Regis Tolkien trova una mandibola preistorica, non la vede solo per ciò che è ma per quello che potrebbe essere: per esempio il fossile di un drago. Sembra calarsi nello spirito di un moderno Piranesi quando disegna le rovine dell'Abbazia di Whitby o i dettagli delle chiese di Lambourn o perfino i tetti di paglia dei cottage a Eastbury. Il suo sguardo, attento e meditativo, dimostra un'abilità e una finezza nello stile non comuni, nell'affrontare la rappresentazione dei paesaggi o delle architetture. E, quando intinge i colori nelle diverse gradazioni di verde, pare inseguire le fronde di u bosco o i declivi delle colline, cercandone il mistero tra le foglie e campi.
La predilezione di Tolkien per il colore verde permarrà una costante, quasi un segno distintivo, anche da adulto nella sua arte pittorica. Molti dei suoi acquerelli o delle sue illustrazioni hanno, infatti, come caratteristica quella di tendere al verde, e non solo quando i soggetti sono alberi o paesaggi. Quasi seguendo un'antica tradizione artistica, che aveva già visto un grande maestro del Cinquecento come Paolo Veronese dedicarsi alla scoperta proprio di una particolare tonalità di verde, Tolkien sperimentava e provava nuove sfumature di questo colore per rendere più suggestive le atmosfere delle sue illustrazioni o arricchirne le prospettive.
Traduzione - Russo 2. Реальные пейзажи и абстрактные видения, между словом и изображением
Находясь перед предметом, который он хотел изобразить, Толкин, похоже, не ограничивался простой передачей формы. В его набросках всегда присутствует попытка выйти за пределы чистого представления. Карандаш, черные чернила, акварельные краски
становятся инструментом, который позволяет выразить видение, родившееся в его душе и его взгляде, и это заставляет его прорабатывать детали моста, дома, грозового неба. И если потом
фантазия прорывается в реальность, она преображает ее очертания, разрушая границы. Так, когда в Лайм-Риджис Толкин находит доисторическую челюсть, он видит в ней не только то,
что чем она является, но и то, чем она могла бы быть: например, окаменелыми останками дракона. Кажется, что он проникается духом Пиранези, когда рисует руины аббатства Уитби, или зарисовывает детали церквей Лэмборна или соломенные
крыши коттеджей в Истбери. Его взгляд, внимательный и созерцательный, демонстрирует редкую способность и тонкость стиля в передаче пейзажей или произведений архитектуры. И
когда он придает всем цветам различные оттенки зеленого, он словно гонится за листвой леса или пологими склонами холма, стремясь открыть тайну среди листьев и полей.
Эта особая любовь Толкина к зеленому цвету останется постоянной, отличительной чертой его живописи даже во взрослом возрасте. Для многих его акварелей и иллюстраций характерны зеленые тона, и не только когда предметом выступают деревья или пейзажи. Словно следуя старинной художественной традиции, по
которой великий мастер Чинквеченто Паоло Веронезе посвятил себя открытию особого тона зеленого, Толкин экспериментировал и пробовал новые оттенки этого цвета, чтобы придать выразительности атмосфере своих иллюстраций или глубины –
перспективе.
Da Inglese a Russo: Colin Manlove. Tolkien's Style General field: Arte/Letteratura
Testo originale - Inglese Recently I have been doing some work on the style used by J.K.Rowling in the Harry Potter books, and this has made me readier to see Tolkien's use of English in The Lord of the Rings more generously than I did thirty-five years ago in my Modern Fantasy. In fact, in this talk I shall be looking at the very passages I saw critically then to show how much more there may be in Tolkien's style than I thought. It will then be for you to decide whether either or both approaches can be right.
Tolkien's mode is of course very different from that of Rowling, who is actually considerably indebted to his work. Rowling wants to portray a whole world of characters as vividly as she can Tolkien's object is much less concerned with identities, and many character-descriptions in The Lord of the Rings are designed not to give us a particular person, but an individual who is half-absorbed in nature, and whose physical appearances exist in a matrix of the conceptual. This does not make Tolkien an allegorist, but rather an 'incarnational' writer, who continuously puts before us characters whose physical aspect is married to ideas that live through flesh.
Tolkien feels that we should be pulled into his world, rather than that we should negotiate from a distance, as, say, in the fantasies of C.S. Lewis, where the worlds of Narnia and Perelandra are strange and outside our own, and we are given human intermediaries who travel there and give us their reactions to them. Tolkien starts off inside Middle-earth, and does not travel to it from our world. The best fantasy for Tolkien is that of the Elves, where the reader or audience is not left in a position of 'Secondary Belief', or where he or she is in a 'real' world to which they return after a brief excursion, but rather where they are engulfed by the story to the point of Primary Belief, that is, the point where for them the fantastic world becomes the only reality This elvish craft Tolkien calls Enchantment, and of all forms of human art a successful fantasy is the one that approaches most nearly to it.
Traduzione - Russo Недавно я работал над изучением стиля, использованного Роулинг в книгах о Гарри Поттере, и это заставило меня более внимательно отнестись к использованию Толкином английского языка во «Властелине Колец», чем тридцать пять лет назад в «Современном
фэнтези». По сути, в этом выступлении я буду рассматривать те самые отрывки, которые тогда воспринимал критически, чтобы показать, насколько больше заложено в стиле Толкина, чем я
думал. Вам решать, могут ли оба подхода быть правильными.
Конечно же, подход Толкина сильно отличается от стиля Роулинг, которая, к слову, многим обязана его произведению. Роулинг хочет показать целый мир персонажей так ярко, как это возможно. Толкина же гораздо меньше заботит идентичность его персонажей, и многие описания таковых во «Властелине Колец» призваны показать не определенную личность, но человека, наполовину слившегося с окружающей его природой, физическая внешность
которого существует в матрице концептуального. Это не делает Толкина аллегористом, но скорее «воплощающим» писателем, который показывает нам персонажей, чей физический облик тесно
связан с идеями, которые воплощены в них.
Толкин чувствует, что нас следует втянуть в его мир, а не взаимодействовать с ним со стороны, как например, это делает К.С. Льюис. Миры Нарнии или Переландры не похожи на наш, и нам нужен человек-посредник, который путешествует в них, и мы можем наблюдать его реакцию на этот мир. Толкин-рассказчик начинает свое повествование уже в Средиземье, а не прибывает в него из нашего мира. Для Толкина лучшее фантастическое произведение – это созданное эльфами: читатель или публика в нем не остаются в положении «Вторичной Веры», то
есть пребывают в «реальном» мире, куда возвращаются после краткой экскурсии, но погружаются в историю на грани Первичной Веры, то есть на грани того, чтобы для них фантастический мир
стал единственной реальностью. Толкин называет это эльфийское умение «Чарами», и из всех форм человеческого искусства удавшаяся фантазия – это та, которая наиболее приближена к ним.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat
Professional objectives
Meet new translation company clients
Screen new clients (risk management)
Learn more about translation / improve my skills
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Biografia
Traduttrice appassionata dalla magia di parole. Imparo sempre.
Parole chiave: italiano, russo, traduzioni, moda, turismo, contratti, economia, contabilità, religione, filosofia. See more.italiano, russo, traduzioni, moda, turismo, contratti, economia, contabilità, religione, filosofia, storia d'arte, storia. See less.