This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Inglese a Italiano: Animals General field: Scienze Detailed field: Zoologia
Testo originale - Inglese Lesser Horseshoe Bat
ANIMAL FACTS
Like other insectivorous bats, the lesser horseshoe relies on a highly sophisticated method of echolocation to find its prey. It often hunts close to the ground, uttering ultrasonic calls that reverberate back and reveal the presence of prey in the darkness of night. Besides the nose leaf, there are also two other structures, called the sella and lancet, which aid this process. From autumn until
spring, when food is scarce, these bats will hibernate in caves or similar localities.
Nine-Banded Armadillo
ANIMAL FACTS
These armadillos live alone, but create a large number of dens, excavating the soil with their powerful claws. In some cases, these dens can act as food traps, luring invertebrates inside. Dens intended for breeding have an enlarged chamber at the end, lined with vegetation, which helps
to keep the young warm. If they need to swim, these armadillos can swallow air. This helps
maintain their buoyancy and keep them afloat.
Green Tiger Beetle
ANIMAL FACTS
Green tiger beetles are most commonly seen in spring and summer. They are very agile, and will run both to pursue prey and escape danger – they are able to fly if necessary, although the thin, transparent hind wings are not normally evident. These are protected beneath the elytra, or hardened
forewings that are usually kept folded over the top of the beetle’s abdomen. They are called tiger beetles because of their aggressive feeding habits; they have sharp teeth in their strong mandibles.
Traduzione - Italiano Ferro di cavallo minore
DATI
Come altri pipistrelli insettivori, per trovare le prede il ferro di cavallo minore può fare affidamento su un sofisticato metodo si ecolocazione. Caccia volando a bassa quota ed emettendo richiami a ultrasuoni che rimbalzano contro gli ostacoli e tornando indietro, rivelano la presenza di una potenziale preda nell’oscurità della notte. Nel naso dell’animale, oltre al cosiddetto ferro di cavallo, si trovano altri due elementi che favoriscono questo processo: la cresta longitudinale e la lancetta. Il pipistrello passa il periodo che va dall’autunno alla primavera, quando il cibo scarseggia, ibernato in grotte o luoghi analoghi.
Armadillo a nove fasce
DATI
È un animale solitario che con le sue unghia robuste scava nel terreno un gran numero di tane. In alcuni casi le tane fungono anche da trappole per piccoli invertebrati che ne vengono attirati, mentre quelle costruite per scopi riproduttivi hanno una camera più grande al fondo, tappezzata di vegetazione in modo da mantenere caldi i nascituri. Se si trova a dover nuotare, l’armadillo può inghiottire aria per mantenersi a galla.
Cicindela
DATI
La cicindela appare prevalentemente in primavera e in estate. È molto agile e in grado di correre rapidamente sia per catturare le prede, che per sfuggire al pericolo. Se è necessario può anche volare scoprendo le sottili ali posteriori che generalmente non sono visibili, perché protette dalle elitre, o ali anteriori sclerificate, che il coleottero tiene piegate sull’addome. La cicindela è un cacciatore aggressivo con denti aguzzi e mandibole forti.
Da Spagnolo a Italiano: Racconto General field: Arte/Letteratura Detailed field: Poesia e Prosa
Testo originale - Spagnolo Una fachada con doce balcones, cuatro horizontales por seis de arriba abajo. Sólo un par de ellos airean ropa tendida, algunos están claramente agrietados. No pocas barandillas presentan síntomas de herrumbre y mellas notorias: nada extraordinario a simple vista. A la hora del mediodía, cualquiera puede contar una, dos, tres mujeres barriendo cenizas. La escena suele ser idéntica en todos los casos; abren la puerta acristalada de la terraza, miran al suelo, cabecean con los brazos en jarras. Desaparecen un instante y regresan pertrachadas de escoba y recogedor, y ahí mismo empiezan a trasegar de un lado para otro, tosen ratos, se frotan los ojos y a menudo se las ve mover los labios, como si hablaran para sí mismas. Un rito popular que se repite regularmente, desde hace décadas, a cada nueva erupción de nuestro colosal e inexorable vecino de enfrente. Pues bien, tal es el punto de partida de Incenerimento, la monumental novela que sustrajo a Ennio di Giovanni (Comiso, 1946-Milán, 1978) nueve años de trabajo insomne.
Los primeros veinitrés capítulos del manuscrito original me fueron confíados hacia las postrimerías de 1977, ocho meses antes de que su autor decidiera acabarse la vida. Constaba de cuatrocientas cuarenta y seis páginas mecanografiadas, cosidas a mano y asaeteadas por un poderoso contingente de notas marginales, aniquilaciones, variaciones y tachaduras – así como más de una refutación de cualquiera de éstas, quemaduras y salpicaduras de café – que convertía su lectura en un endiablado ejercicio jeroglífico.
Traduzione - Italiano Una facciata con dodici balconi, quattro in orizzontale per sei dall'alto in basso. Solo in un paio dei panni sono stesi ad asciugare, alcuni sono evidentemente rovinati. Non poche ringhiere mostrano i sintomi e le caratteristiche macchie della ruggine: niente di straordinario a prima vista. A mezzogiorno qualcuno che si trovasse a passare da lì potrebbe contare una, due o tre donne che spazzano ceneri. In tutti i casi la scena è la stessa: aprono la porta a vetri del terrazzo, guardano a terra, scuotono la testa con le mani sui fianchi. Spariscono un istante e tornano armate di scopa e paletta, e subito iniziano a spazzare energicamente da una parte all’altra, tossendo di tanto in tanto, stropicciandosi gli occhi, spesso le si vede anche muovere le labbra, come se parlassero tra sé e sé. È un rito molto famoso che si ripete regolarmente da decenni ad ogni nuova eruzione del nostro colossale e inesorabile dirimpettaio. Ebbene, questo è il punto di partenza di Incenerimento, il romanzo monumentale che costò a Ennio Di Giovani (Comiso, 1946 - Milano, 1978) nove anni di lavoro insonne.
I primi ventitré capitoli del manoscritto originale mi furono affidati verso la fine del 1977, otto mesi prima che il suo autore decidesse di porre fine alla sua vita. Erano quattrocentoquarantasei pagine dattilografate, cucite a mano e tormentate da un poderoso contingente di note a margine, annullamenti, varianti e cancellature – ma anche confutazioni di più di una di queste cose – bruciature e macchie di caffè, che facevano sì che la lettura del manoscritto risultasse un indiavolato esercizio geroglifico.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Graduate diploma - SSLMIT Forlì, Università di Bologna
Esperienza
Anni di esperienza: 14 Registrato in ProZ.com: Sep 2010.
I’m a freelance translator specialised at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators of the University of Bologna. I have been translating in different fields, such as hobby and craft, tourism and travel, science, and I have been working especially on website translation, translation of academic writing, publishing. I took a second specialisation in teaching Italian as a second/foreign language that helped me also in my translation job since it allowed me to master a wider range of linguistic competences.