This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 20 - 30 EUR all'ora Da Spagnolo a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 20 - 30 EUR all'ora
Editing/proofreading Volume: 3 days Completato: May 2010 Languages: Da Inglese a Italiano
Editing of "C'era una volta un vasino" picture book for children
Editing of the picture book for children "Once Upon a Potty" by Alona Frankel in its translation into Italian "C'era una Volta un Vasino"
Poesia e Prosa
positiva Unlisted : Francesca was absolutely brilliant in her approach, logical editorial comments, and overall spirit and schedule; I truly could not have hoped for a better translator/editor for this title! Outstanding!!
Francesca Callegari: thank you so much, Ari!
Translation Volume: 6900 words Completato: Apr 2010 Languages:
Da Inglese a Italiano
34 pages wood floors price list and catalogue
Foreste/Legno/Legname
Nessun commento.
Translation Volume: 5400 words Completato: Apr 2010 Languages: Da Inglese a Italiano
32 pages wood floors catalogue and price list (2 out of 3)
Foreste/Legno/Legname
Nessun commento.
Translation Volume: 2 hours Completato: Apr 2010 Languages: Da Spagnolo a Italiano
addendum to Insurance Policy (Art Exhibition)
Assicurazioni
Nessun commento.
Translation Volume: 3 days Completato: Jan 2010 Languages: Da Inglese a Italiano
15 pages wooden flooring technical catalogue
Industria edilizia/Ingegneria civile
Nessun commento.
Translation Volume: 8 days Completato: Oct 2009 Languages: Da Inglese a Italiano
86 pages IRB Rugby Refereeing Manual
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
Nessun commento.
Translation Volume: 10 days Completato: Aug 2009 Languages:
Da Inglese a Italiano
Rugby training manual IRB
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
Nessun commento.
Translation Volume: 7 days Completato: Aug 2008 Languages: Da Inglese a Italiano
72 pages translation of Rugby Coaching manual
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
positiva comms multilingual: Highly specialized in Rugby translation. Reliable and on time. Will definitely work with her again!
Translation Volume: 2 days Completato: May 2008 Languages: Da Inglese a Italiano
AIDS translation
Medicina: Sistema sanitario
Nessun commento.
Translation Volume: 57 words Completato: Jun 2006 Languages: Da Inglese a Italiano
agriculture: flowers/bulbs
list of technical terms to be inserted in bulbs related documents
Da Inglese a Italiano (IULM UNIVERSITY, MILAN - ITALY, verified) Da Spagnolo a Italiano (IULM UNIVERSITY, MILAN, verified) Italiano (IULM University, MILAN , verified)
Graduated at: Faculty of Foreign Languages and Literatures, IULM University, 2004 (grade:107/110).
Attended course: Teaching Italian L2, Ca' Foscari University in Venice.
Attended perfectioning course: TIRD (Education Theories and Didactic Research), Ca' Foscari University in Venice.
My final majoring project was a research on Human Geography, ended with the writing of a bilingual volume now available at some Private Foundation Libraries either in Italy or in the USA: Inland navigation and river landscape: The Illinois and Michigan Canal from its early commercial use to recreation.
(Text available at: Lewis University Library, Romeoville, IL, USA; Fondazione Benetton Studi e Ricerche, Treviso, ITALY).
Work experience:
* Freelance translator (VAT #IT04061930261):
* key accountant/translator and interpreter for 9 years at a primary motorcycle manufacturer in Italy.
* Interpreter and private guide in Venice and the Veneto region.
*Retail Manager at a Primary Fashion Brand based in Italy
Prices are negotiable depending each particular project. Please, feel free to contact me!
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.