Membro dal Nov '08

Lingue di lavoro:
Da Francese a Italiano
Da Inglese a Italiano
Da Italiano a Francese
Da Inglese a Francese
Italiano (monolingue)

Umberto Menon
VAT Number 01457050290

Italia
Ora locale: 07:48 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
41 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
Messaggio dell'utente
Check out my website: www.umbertomenon.com
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliazioni
Blue Board affiliation:
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Training, Project management
Esperienza
Specializzazione:
Elettronica/ElettrotecnicaCucina/Arte culinaria
Viaggi e TurismoMedia/Multimedia
Arredamento/Apparecchi domesticiRisorse umane
Marketing/Ricerche di mercatoInternet, e-Commerce
Computer: SoftwareTelecomunicazioni

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 93, Risposte a domande: 56, Domande inviate: 51
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 3
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - SSLMIT Trieste
Esperienza Anni di esperienza: 20 Registrato in ProZ.com: Oct 2005. Membro ProZ.com da: Nov 2008.
Credenziali Da Francese a Italiano (SSLMIT Trieste, verified)
Da Inglese a Italiano (SSLMIT Trieste, verified)
Da Italiano a Francese (SSLMIT Trieste, verified)
Associazioni N/A
Team24/7, Traducendo team
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Crowdin, FrameMaker, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS Translator's Workbench, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume Inglese (PDF)
Azioni professionali Umberto Menon sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Biografia
Who I am & What I do in a few words

I have been working in the translation industry for almost 10 years, dealing with translation agencies and direct clients alike. My keywords are availability, flexibility and quality.
I am always available for my clients and I am extremely flexible in terms of deadlines. All this, of course, without compromises as far as quality is concerned.

HERE ARE SOME OF THE MOST SIGNIFICANT TRANSLATION PROJECTS I COMPLETED:

• Translation from English into Italian (550,000 words) of several tourism-related
websites. Description of the main world cities with their most important
attractions, restaurants and cafés.

• Translation from French into Italian (400,000 words) of tourism-related texts
for several websites. Description of the main world cities with their most
important attractions, restaurants and cafés.

• Translation from English into French (30,000 words) of country guides for a
well known airline company.

• Translation from English into Italian (25,000 words) of technical texts concerning
BTC and BASF products. BTC and BASF are two of the world's leading chemical
companies.

• Software user guides of printing devices (150,000 words).

• Technical translation from English into Italian of several user guides concerning
earpieces, Bluetooth devices, speakerphones and musical keyboards (350,000).

• Training Courses: Word files and Power Point files for a total of 120,000 words.

Interpreting:
• Consecutive interpreter for 30 students attending the Mpi universitary master on “Industrial heritage conservation, management and enhancement - inventories, archives and museums; urban planning, architectural design and recovering; historical machines and production cycles”. Visits to the cities of Bergamo, Brescia and Ferrara. - October 2008

• VINITALY (landmark event for the Italian and international wine world). Working for several stand-holders. Chuchotage, consecutive and liaison interpreting. – April 2008

• Visit of an Indian financial journalists delegation to the region of Friuli Venezia Giulia; 
Chamber of Commerce (Udine). - September 2007

• Religious intercultural conference; 
Centro Ecumenico AGAPE (Prali). - summer 2007

Technical Skills And Competences:
• Windows 10 + Macintosh OS X El Capitan;
• Microsoft Office and its associated applications (Word, Excel, Power Point,
Access, Publisher);
• Internet and e-mail;
• CAT tools (Wordfast, SDLX);
• Windows compatible software for various tasks;

Should you need further information, please do not hesitate to contact me.

*************************************
Menon Umberto EN, FR > IT
mob: +39 347 0068458
Email: [email protected]
Skype: umberto.menon
http://www.proz.com/profile/122735
*************************************
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 100
Punti PRO: 93


Lingue principali (PRO)
Da Italiano a Inglese36
Da Inglese a Italiano28
Da Francese a Italiano15
Da Italiano a Francese6
Da Portoghese a Italiano4
Punti in altre lingue >
Aree generali principali (PRO)
Altro44
Tecnico/Meccanico22
Medico/Sanitario8
Marketing7
Arte/Letteratura4
Punti in altre 2 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Elettronica/Elettrotecnica12
Meccanica/Ingegneria meccanica8
Legale: Contratti8
Pubblicità/Pubbliche relazioni8
Foreste/Legno/Legname4
Risorse umane4
Telecomunicazioni4
Punti in altre 12 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: business, tourism, marketing, finance, user manuals, general knowledge, italian, french, english, italiano. See more.business, tourism, marketing, finance, user manuals, general knowledge, italian, french, english, italiano, francese, inglese, italien, anglais, français, interpreter, interprète, interprete, traduzione, sondaggi, questionari, manuali, istruzioni, utente, turismo, viaggi, mondo. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
Aug 2