This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punti PRO: 77, Risposte a domande: 84, Domande inviate: 36
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 2
Da Inglese a Italiano: OUR HOTEL General field: Altro Detailed field: Viaggi e Turismo
Testo originale - Inglese The Hotel was built in 1967 according to the architectural genius of Mr. X from Rome, is one of the first buildings of the area.
The hotel, set in a very quiet and concealed position, surrounded by nature, has a breathtaking view of the bay underneath. The hotel is a few steps from the best known and most beautiful beaches, it offers its guests complete privacy for a really relaxing holiday.
The hotel offers guests 101 double rooms, all equipped with en-suite bathroom, courtesy set, hairdryer, telephone, TV, minibar, safe box, air conditioning or heating and a private balcony with sea or garden view.
Our wide private parking welcomes hotel guests free of charge.
A swimming pool with umbrellas, deckchairs and showers is reserved for hotel guests only.
Free WiFi connection is available on all hotel premises and an Internet Point can be found
at Reception at extra charge.
A buffet breakfast is served in the wonderful terrace facing the bay and the view of Molare island in the background adds an extra touch to the unforgettable landscape.
Traduzione - Italiano L'Hotel è stato costruito nel 1967 grazie al sapiente estro dell'architetto X di Roma, e'stata
una delle prime strutture a nascere nella zona.
In posizione tranquilla e riservata,
circondato dalla natura, con una vista mozzafiato sulla baia sottostante, a pochi passi dalle spiaggie piu'belle e rinomate, offre ai Suoi Ospiti una vacanza rilassante nell'assoluta riservatezza.
L'Hotel dispone di 101 camere doppie, tutte con servizi privati, set di cortesia, asciugacapelli, telefono, Tv color, minibar, cassetta di sicurezza, aria condizionata o riscaldamento e un balconcino privato con vista sul mare o giardino.
Un grande parcheggio privato e gratuito accoglie gli Ospiti facilitando la sistemazione in Hotel.
A disposizione, esclusiva e soltanto degli Ospiti dell'Hotel, si trova la piscina esterna attrezzata con ombrelloni, lettini e doccia.
In tutto l'Hotel e'presente, gratuitamente, un servizio di Wi-fi, mentre presso la Reception è a disposizione un internet point a pagamento.
La colazione a buffet viene servita nella splendida terrazza afFacciata sulla baia e sullo sfondo I'isola di Molara fa da cornice ad un panorama indimenticabile.
Da Spagnolo a Italiano: LA SARDEGNA ARAGONESE General field: Altro Detailed field: Storia
Testo originale - Spagnolo Gran parte de la documentación revisada son cartas de los virreyes, más exactamente lugartenientes y capitanes generales de Cerdeña. La isla, enmedio del Mediterráneo occidental, era puesto avanzado contra el turco, y gran parte de las preocupaciones del rey –y de los funcionarios sardos– iban dirigidas a su protección. Las cartas del virrey no dejan de mencionar nunca el estado de las defensas de la costa, la necesidad de armamento y reparaciones, las actividades de los piratas turcos, tanto si solamente se avistan (que son innumerables) como si atacan, como en 1551, cuando Riola Sardo (Arriora) fue saqueada y sus habitantes tomados prisioneros para exigir rescate.
Traduzione - Italiano Gran parte della documentazione sottoposta ad analisi è costituita da lettere dei viceré, più esattamente luogotenenti e capitani generali di Sardegna. L’isola, nel mezzo del Mediterraneo occidentale, era un avamposto avanzato contro i turchi e gran parte delle preoccupazioni del re e dei funzionari sardi erano dirette alla sua protezione. Le lettere dei viceré non mancano di descrivere la situazione difensiva delle coste, la necessità di armamenti e riparazioni, le attività dei pirati turchi, sia che essi vengano solamente avvistati (la qual cosa succede spessissimo) sia che essi attacchino, come nel 1551, quando Riola Sardo (Arriora) fu saccheggiata e i suoi abitanti fatti prigionieri per richiedere un riscatto.
From when I was a young child I loved travelling a lot
and I discovered that I was eager to translate everything I read,
from road signs to food labels or leaflets and brochures, to understand the culture of the country I visited...
I also loved my motherland and explaining people how we live.
This I call translating cultures.
Translating is not only a job but my great and everlasting passion!!
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.