Membro dal Jan '08

Lingue di lavoro:
Da Italiano a Giapponese
Da Giapponese a Italiano
Da Inglese a Giapponese
Da Francese a Giapponese

Mayumi Sasao
25+ years of patience!

Rome, Lazio, Italia
Ora locale: 06:56 CET (GMT+1)

Madrelingua: Giapponese Native in Giapponese
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Mayumi Sasao is working on
info
Feb 18, 2021 (posted via ProZ.com):  Sometimes original words should be leaved or simply transliterated in Japanese characters in specialized domains. But it is difficult to explain this. I must choose between an exact term which is not common and a common word which is not exact. ...more, + 10 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Biografia

I was born and raised in Japan in Nara’s prefecture. After the degree and the master in French language and literature at Kyoto University  in 1991, I moved to Italy and I completed the advanced course of
Italian language and culture at the University for Foreigners of
Perugia. Since 1993 I have been working in Italy as translator and
interpreter. I am a regular member of
Italian Association of Translators and Interpreters (AITI).

I translate industry manuals (for use, maintenance, installation, web sites (E-commerce, corporate profiles, sightseeing) into Japanese. I use Trados Studio and MemoQ. I have also DTP skills.

You are invited to visit my website: www.nipponclub.it

Please contact me by email: [email protected]

Italiano

Traduco manuali, contratti, atti giudiziari, siti web per
E-commerce o turismo verso giapponese. Offro anche traduzioni
assevverate/ giurate. Utilizzo Trados Studio e MemoQ. Lavoro anche come interprete Italiano-Giapponese in occasione di istallazione di macchine in fabbrica, ispezione controllo qualità, trattative commerciali, ovunque in Italia e anche per un periodo lungo.

日本語

工作機械のマニュアル、マーケティング、観光、法律、エネルギー、制度調査の分野の仕事を担当させていただいています。宣誓翻訳(裁判所で宣誓)するサービスも提供しています。日本からの証明書等をイタリア語に訳す業務も承ります。また、工場での機械の据付、品質管理、セールス等、イタリア語-日本語そして日本語-イタリア語の通訳・アシスタントもイタリア全国、長期で可能です。医薬品のGMP、GCP関連の視察、監査の通訳の経験もあります。オンラインでの通訳も承ります。


Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 70
(Livello PRO)


Lingue principali (PRO)
Da Francese a Giapponese18
Da Giapponese a Italiano16
Da Inglese a Giapponese16
Da Italiano a Giapponese16
Da Giapponese a Inglese4
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico30
Altro16
Legale/Brevetti12
Arte/Letteratura8
Affari/Finanza4
Aree specifiche principali (PRO)
Industria edilizia/Ingegneria civile18
IT (Tecnologia dell'informazione)8
Poesia e Prosa8
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright4
Legale (generale)4
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica4
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)4
Punti in altre 5 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: Japanese native, Japanese-Italian Italian-Japanese Translation with notary services and Interpreting, DTP, Layout, InDesign, Adobe Creative Suites, QuarkXpress, French-Japanese, English-Japanese, Trados Studio. See more.Japanese native, Japanese-Italian Italian-Japanese Translation with notary services and Interpreting, DTP, Layout, InDesign, Adobe Creative Suites, QuarkXpress, French-Japanese, English-Japanese, Trados Studio, MemoQ, CAT tool, Fashion brand, Manuals, HMI, liaison interpreter, contracts, legal, AITI regular member. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Mar 26, 2024