cabecera

Italiano translation: centralino/ centrale di testa

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Spagnolo:cabecera
Traduzione in Italiano:centralino/ centrale di testa
Inserita da: Elisa Farina

16:21 May 26, 2011
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Telecomunicazioni / Società austriaca
Termine o frase Spagnolo: cabecera
Buon pomeriggio a tutti.

Si tratta della presentazione dei nuovi prodotti di un'impresa attiva nel settore delle telecomunicazioni.

Vi riporto diversi passaggi del testo in cui compare il termine che mi sta creando difficoltà:

XXX dedicó en ANGA Cable un espacio destacado a los ***equipos de cabecera*** DVB-S2, DVB-S y DVB-T con salida en PAL, que tanta relevancia han tenido en el mercado. Estos equipos ofrecen la posibilidad de recepción de señales digitales terrestre o satélite, y su posterior modulación en analógico, permitiendo así su utilización en la instalación existente.

Esta familia de ***cabecera profesional*** tiene su mercado en todo tipo de instalaciones excepcionales, como por ejemplo hoteles u hospitales, donde sea necesario distribuir diferentes canales en analógico debido a la falta de televisores con tuner DVB-T o a la imposibilidad de añadir un receptor digital en cada habitación.

El stand se estructuró en 6 sectores para la presentación de diferentes gamas de producto:
1.- Digital headends. DVB-S / DVB-T a PAL. ***Módulos de cabecera profesional*** con entrada QPSK / COFDM y salida analógica, tanto en versión free-to-air como Common Interface.

En todos los sectores del stand se pudo ver y utilizar el modelo más avanzado de la gama de medidores profesionales de la marca, el XXX, con posibilidad de realizar medidas de DVB-S, DVB-S2, DVB-T y DVB-C. Así mismo se demostró la “Función MAP” de programación de la ***cabecera digital*** a través del mismo, una solución única en el mercado.

Grazie mille fin d'ora!
Elisa Farina
Spagna
Local time: 16:45
centralino
Spiegazione:
Si tratta dei centralini (detti anche 'centrali' o 'head-end') che permettono di convertire un tipo di segnale (ad esempio DVB-S, cioè proveniente da satellite) in un altro tipo di segnale (ad esempio DVB-T, cioè in digitale terrestre) per poter sfruttare gli impianti di ricezione televisiva esistenti di palazzi, hotel, ospedali, etc. senza bisogno di modificare tutti gli impianti e i cablaggi già presenti, e quindi con una riduzione notevole dei costi, per riconvertirli in analogico e/o aggiungere servizi.

Il mercato della distribuzione audio/video è in continua ascesa anche grazie al recente passaggio al DVB-T (digitale terreste) in tutta Europa entro il 2012. Vi sono anche diverse aziende italiane che producono questi sistemi, ad esempio:

Fracarro: http://www.fracarro.it/index.php?option=com_content&task=vie...

Mitan: http://www.pmpstudio.it/siti/sistemi_integrati/tvdgt8/news_p...



Nota:
Sono sicura di tutto questo perché mio marito ha un'azienda che produce esattamente questi tipi di sistemi (modulatori e transmodulatori x centralini e distribuzione audio/video), il cui funzionamento ormai conosco a menadito, perché faccio da interprete aziendale e traduco in questo campo da diversi anni. Probabilmente quest'azienda spagnola per cui stai traducendo il testo è addirittura uno dei suoi clienti, dato che all'ANGA CABLE (dove sono stata anch'io) gli spagnoli che presentavano questa tecnologia erano solo 2 o 3. Il mondo è piccolo, eh?!? ^^

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-05-26 20:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Qui puoi trovare un articolo esplicativo (in spagnolo) con schemi ben fatti sul funzionamento di questi sistemi di distribuzione audio/video analogici e digitali: http://www.televisiondigital.es/Herramientas/FAQs/Tecnologia...

Un altro schemino (in inglese, ma la ditta è spagnola) che spiega come gestire i segnali free-to-air (in chiaro) e quelli con common interface (con tessera a pagamento) in un hotel o un ospedale: http://www.engelaxil.com/en/magazine/tvision-low-cost-pay-vi...

Spiegazione multilingue su come installare correttamente i centralini della Fracarro: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:PmiYf1cY_uoJ:www.f...

... se ti serve altro, fammi sapere. ^^

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-05-27 06:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

Diciamo che 'centralino' è in generale il termine più usato dagli addetti ai lavori e si riferisce agli impianti singoli (quelli lunghi e stretti a forma di 'libro', per intenderci). Per impianti di dimensioni un po' più grandi o con tanti centralini assiemati spesso puoi trovare anche il termine 'centrale'.
'Centrale di testa' è semplicemente un sinonimo di quanto detto sopra ed è la traduzione più o meno letterale di 'headend' (che puoi trovare anche come 'testata', anche se quest'ultimo termine di solito si usa più in ambito broadcast). Si chiama così perché è quella che sta in testa all'impianto ed è generalmente posizionata nel sottotetto.

***

Altri esempi di come si realizzano questi tipi di impianti: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:ALpMtWMHhZoJ:www.m... (questo è un sito utile, con schemi ben fatti e comprensibili. L'azienda distributrice è italiana, ma gli apparati indicati sono di una nota ditta tedesca).

Altro sito con buone spiegazioni riguardo a questa tecnologia comprensibili anche dai non addetti ai lavori, ma senza schemi: http://www.tekmedia.it/ultime/tuttto-quello-che-devi-sapere-... (in questo caso l'azienda è italiana)

Ci sarebbe una marea di altre cose da dire, ma così ti riempirei 20 pagine di Kudoz. Scrivimi pure in privato per qualsiasi altra delucidazione o dubbio sui termini utilizzati (troverai che in questo campo ognuno si esprime un po' come gli pare, eh eh). Ti consiglio anche di stare attenta e controllare tante fonti per vedere la frequenza d'uso di certi termini particolarmente tecnici, perchè spesso molti vengono lasciati in inglese.

Buon lavorooo! ^^
Risposta fornita da:

SYLVY75
Italia
Local time: 16:45
Grading comment
Grazie davvero di tutto cuore!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +1centralino
SYLVY75
3terminazione
Michele Esposito


  

Risposte


5 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terminazione


Spiegazione:


--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-05-26 16:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

è l'equivalente di temination in inglese, come temination point

Michele Esposito
Italia
Local time: 16:45
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
centralino


Spiegazione:
Si tratta dei centralini (detti anche 'centrali' o 'head-end') che permettono di convertire un tipo di segnale (ad esempio DVB-S, cioè proveniente da satellite) in un altro tipo di segnale (ad esempio DVB-T, cioè in digitale terrestre) per poter sfruttare gli impianti di ricezione televisiva esistenti di palazzi, hotel, ospedali, etc. senza bisogno di modificare tutti gli impianti e i cablaggi già presenti, e quindi con una riduzione notevole dei costi, per riconvertirli in analogico e/o aggiungere servizi.

Il mercato della distribuzione audio/video è in continua ascesa anche grazie al recente passaggio al DVB-T (digitale terreste) in tutta Europa entro il 2012. Vi sono anche diverse aziende italiane che producono questi sistemi, ad esempio:

Fracarro: http://www.fracarro.it/index.php?option=com_content&task=vie...

Mitan: http://www.pmpstudio.it/siti/sistemi_integrati/tvdgt8/news_p...



Nota:
Sono sicura di tutto questo perché mio marito ha un'azienda che produce esattamente questi tipi di sistemi (modulatori e transmodulatori x centralini e distribuzione audio/video), il cui funzionamento ormai conosco a menadito, perché faccio da interprete aziendale e traduco in questo campo da diversi anni. Probabilmente quest'azienda spagnola per cui stai traducendo il testo è addirittura uno dei suoi clienti, dato che all'ANGA CABLE (dove sono stata anch'io) gli spagnoli che presentavano questa tecnologia erano solo 2 o 3. Il mondo è piccolo, eh?!? ^^

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-05-26 20:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Qui puoi trovare un articolo esplicativo (in spagnolo) con schemi ben fatti sul funzionamento di questi sistemi di distribuzione audio/video analogici e digitali: http://www.televisiondigital.es/Herramientas/FAQs/Tecnologia...

Un altro schemino (in inglese, ma la ditta è spagnola) che spiega come gestire i segnali free-to-air (in chiaro) e quelli con common interface (con tessera a pagamento) in un hotel o un ospedale: http://www.engelaxil.com/en/magazine/tvision-low-cost-pay-vi...

Spiegazione multilingue su come installare correttamente i centralini della Fracarro: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:PmiYf1cY_uoJ:www.f...

... se ti serve altro, fammi sapere. ^^

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-05-27 06:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

Diciamo che 'centralino' è in generale il termine più usato dagli addetti ai lavori e si riferisce agli impianti singoli (quelli lunghi e stretti a forma di 'libro', per intenderci). Per impianti di dimensioni un po' più grandi o con tanti centralini assiemati spesso puoi trovare anche il termine 'centrale'.
'Centrale di testa' è semplicemente un sinonimo di quanto detto sopra ed è la traduzione più o meno letterale di 'headend' (che puoi trovare anche come 'testata', anche se quest'ultimo termine di solito si usa più in ambito broadcast). Si chiama così perché è quella che sta in testa all'impianto ed è generalmente posizionata nel sottotetto.

***

Altri esempi di come si realizzano questi tipi di impianti: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:ALpMtWMHhZoJ:www.m... (questo è un sito utile, con schemi ben fatti e comprensibili. L'azienda distributrice è italiana, ma gli apparati indicati sono di una nota ditta tedesca).

Altro sito con buone spiegazioni riguardo a questa tecnologia comprensibili anche dai non addetti ai lavori, ma senza schemi: http://www.tekmedia.it/ultime/tuttto-quello-che-devi-sapere-... (in questo caso l'azienda è italiana)

Ci sarebbe una marea di altre cose da dire, ma così ti riempirei 20 pagine di Kudoz. Scrivimi pure in privato per qualsiasi altra delucidazione o dubbio sui termini utilizzati (troverai che in questo campo ognuno si esprime un po' come gli pare, eh eh). Ti consiglio anche di stare attenta e controllare tante fonti per vedere la frequenza d'uso di certi termini particolarmente tecnici, perchè spesso molti vengono lasciati in inglese.

Buon lavorooo! ^^

SYLVY75
Italia
Local time: 16:45
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Grazie davvero di tutto cuore!
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Grazie mille Silvia, non potevo davvero desiderare una spiegazione migliore!! Vorrei farti una domanda: ieri sera, tra le mie svariate ricerche, sono incappata in "centrale di testa". L'ho trovata come traduzione specifica di "cabecera" in diversi testi bilingui. Si tratta semplicemente di una variante per "centralino"? C'è qualche differenza tra i due? Se sì, quale? Ti ringrazio ancora moltissimo per la tua utilissima risposta!

Richiedente: Scusami, ho appena aperto i manuali pdf che ho trovato su uno dei link che mi hai indicato e si parla di "centrale di testa". Ergo, i due termini sono sinonimi. Grazie ancora!!


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Sara Negro: grande Silvana! :o))) Ciao e buon fine settimana...
11 ore
  -> Grazie, parlo talmente tanto di questo argomento che ormai mi viene a nausea... Buon fine settimana! ^^
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search