13:12 May 9, 2013 |
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO] Religione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Gaetano Silvestri Campagnano Italia Local time: 09:46 | ||||||
Grading comment
|
Riepilogo di tutte le risposte fornite | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | scontrarsi di alcuni attributi |
| ||
4 | conflitto con alcuni attributi |
| ||
4 | scontrarsi con alcune qualità |
|
Voci della discussione: 2 | |
---|---|
conflitto con alcuni attributi Spiegazione: Direi così: ...vivendo dentro di me un profondo conflitto dato da alcuni attributi di Dio che si scontrano nel mio spirito/ che influenzano il mio spirito... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scontrarsi di alcuni attributi Spiegazione: . -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2013-05-09 13:25:08 GMT) -------------------------------------------------- O anche "abbattersi". "Se V.E. conoscesse il peso dei dolori interiori che opprimono la mia anima per la natura insolita dell'opera (/ di quest'opera), e che dentro di me lottano, scontrandosi con non so quali attributi di Dio che si abbattono sulla mia anima...". Ho preferito sdoppiare il verbo utilizzando entrambi i significati, per rendere l'idea che secondo me la religiosa desidera comunicare, di uno scontro tra i suoi dolori e queste prerogative di Dio, che allo stesso tempo investono la sua anima. -------------------------------------------------- Note added at 28 min (2013-05-09 13:41:16 GMT) -------------------------------------------------- Inoltre tieni presente che "inusitado" ha proprio il significato "insolito" (come l'italiano "inusitato", termine ormai colto e letterario) e non di attuazione dell'opera. Letteralmente qui è "l'essere insolito" (non so se in italiano esiste un sostantivo corrispondente, ma è come fosse "l'insolitezza", sempre se appunto esistesse). Inoltre, non so cosa intenda la religiosa esattamente per "obra", se cioè si riferisca genericamente all'attività missionaria stessa, come tu hai ipotizzato, oppure ad una opera religiosa in particolare, ad esempio la fondazione di una nuova congregazione o a una particolare iniziativa di carità o apostolato. Tu sola puoi saperlo in base al contesto. -------------------------------------------------- Note added at 31 min (2013-05-09 13:43:20 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: 1) «ha proprio il significato di "insolito" ». 2) «oppure ad un'opera religiosa in particolare». |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
21 ore Affidabilità:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
Italiano
Select a language Close search
|