metodología de convocatoria (concurso) de proyectos

Italiano translation: medologia di bando di concorso per progetto

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Spagnolo:metodología de convocatoria (concurso) de proyectos
Traduzione in Italiano:medologia di bando di concorso per progetto
Inserita da: Rossella Cascone

23:15 Oct 29, 2005
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Law/Patents - Org/Svil/Coop internazionale / convenio de servicios de asesor�a para el desarrollo
Termine o frase Spagnolo: metodología de convocatoria (concurso) de proyectos
Para proceder a la asignación de recursos de la manera más eficiente y transparente posible, se ha adoptado la metodología de convocatoria (concurso) de proyectos, para lo cual se establece fechas de inicio y fin de recepción de solicitudes.

La mia traduzione è: "... si è adottata la metodologia di bando di concorso di progetti...", ma poi non so cosa mettere tra parentesi se ho già usato la parola concorso prima. O forse sto sbagliando e c'è un'altra traduzione per "convocatoria".

Vi ringrazio in anticipo per tutto l'aiuto :-)
Claudia Luque Bedregal
Italia
Local time: 15:42
medologia di bando di concorso per progetto
Spiegazione:
"CONVOCATORIA CONCURSO DE PROYECTOS" si riferisce al tipo di concorso convocato
Risposta fornita da:

Rossella Cascone
Spagna
Local time: 15:42
Grading comment
grazie Rossella!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +2modalità del bando di corcorso per i progetti
María José Iglesias
5medologia di bando di concorso per progetto
Rossella Cascone
4concorso di idee
Veronica Della Rocca
3si e' emanato un bando di concorso per tali progetti
transparx


  

Risposte


15 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
metodología de convocatoria (concurso) de proyectos
si e' emanato un bando di concorso per tali progetti


Spiegazione:
secondo me, e' meglio dire semplicemente "emanato"....forse "e'stato emanato"
immagino che "progetti" abbia un antecedente, quindi forse "tali progetti" invece di "i progetti"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-10-29 23:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me, "Para proceder...más eficiente y transparente posible" rende "se ha adoptado la metodología" superfluo in italiano...

transparx
Stati Uniti
Local time: 09:42
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
metodología de convocatoria (concurso) de proyectos
modalità del bando di corcorso per i progetti


Spiegazione:
Io direi così: "si sono stabilite le modalità di convocazione (del bando di concorso, dell'appalto) per i progetti.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 32 mins (2005-10-30 12:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

meglio, forse, "sono state stabilite le modalità..."

María José Iglesias
Italia
Local time: 15:42
Punti PRO nella categoria: 12

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Mariana Perussia
1 ora

accordo  Maria Assunta Puccini
5 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

18 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
metodología de convocatoria (concurso) de proyectos
medologia di bando di concorso per progetto


Spiegazione:
"CONVOCATORIA CONCURSO DE PROYECTOS" si riferisce al tipo di concorso convocato

Rossella Cascone
Spagna
Local time: 15:42
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
grazie Rossella!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
metodología de convocatoria (concurso) de proyectos
concorso di idee


Spiegazione:
io direi semlicemente "è stato indetto un concorso di idee", così si definiscono i concorsi di progettazione, anche per distinguerli per esempio dalle gare di appalto, forse è per questo che il testo specifica tra parentesi che si tratta di un concorso..

Veronica Della Rocca
Italia
Local time: 15:42
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search