días impeditivos

Italiano translation: giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Spagnolo:días impeditivos
Traduzione in Italiano:giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro
Inserita da: Rossella Cascone

06:49 Jun 8, 2006
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Law/Patents - Assicurazioni / Relación de aseguradora
Termine o frase Spagnolo: días impeditivos
--- El conductor XXX reclama ***30 días impeditivos*** y 60 días no impeditivos---
es que no me sale nada, serà que aún es pronto...pero os agradecería un ayuda.
Buenos días a todos los recién levantados.
Rossella Cascone
Spagna
Local time: 15:25
giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro
Spiegazione:
Buenos días Rossella! Mira lo que dice en este enlace:

http://neuroc99.sld.cu/text/danocorporal.htm

"Sin embargo, la valoración de los plazos de curación (días de baja no impeditivos) e incapacidad laboral (días impeditivos) es uno de los aspectos que más controversias suscita diariamente en juicios sea en el orden Penal o Civil, por la enorme repercusión económica que los mismos tienen en las indemnizaciones."

Espero que esto te ayude.

Un abrazo y un excelente día.
Buon lavoro! :)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-08 08:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque el texto no hable de incapacidad temporal, lo escribí así pues supongo que si la persona reclama 60 días no impeditivos, es porque la incapacidad laboral cesó, quedando de momento solo el daño biológico.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-06-08 19:01:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra muchísimo que esto te haya servido.
No es que yo madrugue... en ese momento me disponía a apagar el ordenador para irme a la camita ;)
Un abrazo! :)
Risposta fornita da:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:25
Grading comment
Gracias, Maria Assunta...menos mal que tú también madrugas...
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +1giorni di congedo (lavorativo)
Noelia Fernández Vega
3giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro
Maria Assunta Puccini


  

Risposte


2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
giorni di congedo (lavorativo)


Spiegazione:
Son dìas en los que no se puede ir a trabajar o por enfermedad o por otros motivos personales

Noelia Fernández Vega
Italia
Local time: 15:25
Lavora nell'area
Madrelingua: Spagnolo, Inglese

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Maria Assunta Puccini
9 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro


Spiegazione:
Buenos días Rossella! Mira lo que dice en este enlace:

http://neuroc99.sld.cu/text/danocorporal.htm

"Sin embargo, la valoración de los plazos de curación (días de baja no impeditivos) e incapacidad laboral (días impeditivos) es uno de los aspectos que más controversias suscita diariamente en juicios sea en el orden Penal o Civil, por la enorme repercusión económica que los mismos tienen en las indemnizaciones."

Espero que esto te ayude.

Un abrazo y un excelente día.
Buon lavoro! :)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-08 08:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque el texto no hable de incapacidad temporal, lo escribí así pues supongo que si la persona reclama 60 días no impeditivos, es porque la incapacidad laboral cesó, quedando de momento solo el daño biológico.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-06-08 19:01:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra muchísimo que esto te haya servido.
No es que yo madrugue... en ese momento me disponía a apagar el ordenador para irme a la camita ;)
Un abrazo! :)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:25
Madrelingua: Spagnolo, Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Gracias, Maria Assunta...menos mal que tú también madrugas...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search