Elevador de cangilones

Italiano translation: Elevatore a secchi (o a tazze)

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Spagnolo:Elevador de cangilones
Traduzione in Italiano:Elevatore a secchi (o a tazze)
Inserita da: Veronica Della Rocca

11:55 Feb 24, 2006
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Tech/Engineering - Automazione e robotica
Termine o frase Spagnolo: Elevador de cangilones
aiuto! grazie!
Veronica Della Rocca
Italia
Local time: 14:16
Elevatore a secchi (o a tazze)
Spiegazione:
Ma non dai nessuna spiegazione del testo e questo rende difficile l'inserimento di un termine ad hoc. Cmq eurodicautom dà entrambe le definizioni: elevatore a secchi o a tazze
Risposta fornita da:

Giovanna Vacca (X)
Local time: 14:16
Grading comment
grazie ! scelgo elevatore a tazze.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +2Elevatore a secchi (o a tazze)
Giovanna Vacca (X)
4Noria
Maria Assunta Puccini


Voci della discussione: 1





  

Risposte


33 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
Elevatore a secchi (o a tazze)


Spiegazione:
Ma non dai nessuna spiegazione del testo e questo rende difficile l'inserimento di un termine ad hoc. Cmq eurodicautom dà entrambe le definizioni: elevatore a secchi o a tazze

Giovanna Vacca (X)
Local time: 14:16
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
grazie ! scelgo elevatore a tazze.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Anichini: Io opterei per "elevatore a tazze", lo trovo spesso nei testi tecnici che traduco.
15 min

accordo  Maria Assunta Puccini: si, a secchi/secchielli/tazze; l'ho trovato spesso anche a benna; dipende certamente dal contesto
7 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

7 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Noria


Spiegazione:
Noria: elevatore per liquidi o materiali terrosi, composto di vasche unite a catena in moto circolare (cfr V. Zingarelli)

Come ha detto Giovanna, senza contesto la cosa diventa un po' difficile.

Questa è la sintesi dei termini proposti da Giovanna; soltanto una alternativa poichè sono tutti termini validi.

Salutoni,
M.A.


Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 07:16
Madrelingua: Spagnolo, Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search