отчуждения своей доли

Italiano translation: cessione della propria quota

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Russo:отчуждения своей доли
Traduzione in Italiano:cessione della propria quota
Inserita da: Gennady Lapardin

14:02 Sep 2, 2007
Traduzioni da Russo a Italiano [PRO]
Legale: Contratti
Termine o frase Russo: отчуждения своей доли
-получать в случае ликвидации товарищества стоимость части имущества, оставшегося после расчетов с кредиторами, или часть этого имущества;
-прекратить участие в товариществе путем отчуждения своей доли в порядке, предусмотренном действующим законодательством
Verdiana Votta
Local time: 18:38
cessione della propria quota
Spiegazione:
11200 riscontri contro 90 nell'internet, ma non dico disagree :)
Risposta fornita da:

Gennady Lapardin
Russia
Local time: 19:38
Grading comment
GRAZIE!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +6alienazione della propria quota
Natalya Danilova
4 +2cessione della propria quota
Gennady Lapardin


  

Risposte


16 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +6
alienazione della propria quota


Spiegazione:
На этот раз я без юр. словаря, так как плохое впечатление осталось. Тапочками не бить, если неправильно :)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-02 14:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

ARTICOLO 6 – TRASFERIMENTO DI QUOTE

Nel caso di alienazione a titolo gratuito della quota sociale o di parte di essa è necessario il consenso di tutti i soci.
Nel caso di alienazione a titolo oneroso della quota sociale o di parte di essa, spetta agli altri soci il diritto di prelazione all'acquisto a parità di condizioni.
A tal fine, il socio che intende alienare la propria quota deve comunicarlo al consiglio di Amministrazione, il quale provvederà a comunicare agli altri soci, a mezzo lettera raccomandata con ricevuta di ritorno, la proposta, il prezzo e le modalità dell'alienazione; il diritto di prelazione deve essere esercitato, a pena di decadenza, entro trenta giorni dalla ricezione della comunicazione, a mezzo lettera raccomandata spedita al consiglio di ammoinistrazione. In caso di concorso da parte dei soci nell'esercizio del diritto di prelazione, l'acquisto sarà effettuato in proporzione delle rispettive partecipazioni sociali.


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-02 14:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

'E un articolo preso dal sito di CAF. Ecco dove lo si può trovare:
http://www.mcl.it/headlines/enti-di-servizio.asp?ARTICOLO_ID...

Natalya Danilova
Russia
Local time: 19:38
Madrelingua: Russo
Punti PRO nella categoria: 4

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Assiolo: Perfetto!
45 min
  -> :)))))))))))))))) Спасибо! Тапочки отдыхают :)

accordo  Barbara Micheletto: anche per me!!!
52 min
  -> :))))) Grazie :)

accordo  Silvia Casale: Brava!
59 min

accordo  P.L.F. Persio
2 ore
  -> Grazie Sofia!

accordo  Nicola (Mr.) Nobili
3 ore
  -> Grazie Nicola!

accordo  Giacomo Camaiora (X)
3 ore
  -> Grazie Giacomo!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
cessione della propria quota


Spiegazione:
11200 riscontri contro 90 nell'internet, ma non dico disagree :)

Gennady Lapardin
Russia
Local time: 19:38
Lavora nell'area
Madrelingua: Russo
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
GRAZIE!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Assiolo: Infatti, nel linguaggio corrente questa è molto usata, anzi, è più usata dell'alienazione, e il significato in buona sostanza sarebbe lo stesso, solo che al termine "отчуждениe" corrisponde esattamente "alienazione", quindi... :-)
8 ore
  -> Grazie Assiolo ! L'alienazione sembra piu' teorico e piu' largo di quanto e' detto nel testo

accordo  Natalya Danilova: Definitivamente questa variante, 100%! L'ho usata pure io l'anno scorso con un commercialista. Verdiana, scegi questa! :) To Gennady: e partecipare nel corcorso di traduzioni, no? :)
9 ore
  -> Grazie Natalya ! Rif. concorso: Gia' li'
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search