Glossary entry (derived from question below)
May 2, 2006 14:43
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
presso
Homework / test
Da Italiano a Spagnolo
Legale/Brevetti
Legale (generale)
COMISIÓN ROGATORIA
DISPONE la restituzione degli atti alla Procura Generale presso la Corte di Appello de Roma.
Por favor, necesito saber si mi traducción está bien:
dispone la restitución de las actas en la Fiscalía en el Tribunal de Apelación de Roma
Por favor, necesito saber si mi traducción está bien:
dispone la restitución de las actas en la Fiscalía en el Tribunal de Apelación de Roma
Proposed translations
+4
20 min
Selected
dispone la restitución de las actas A la Fiscalía en el Tribunal de Apelación de Roma
Creo que va mejor con una A en lugar de EN
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a las 2"
3 ore
dispone que se devuelvan las actas a la fiscalía del Tribunal de apelación...
Yo evitaría utilizar el sustantivo y lo cambiaría por el verbo. Suena mejor en español. Mi propuesta:
"Dispone que se devuelvan (que se restituyan) las actas a la fiscalía del Tribunal de Apelación de Roma" (presso: quiere decir "ubicada en", que se encuentra en, por tanto puedo poner también simplemente "de", y así la construcción suena más española y menos italianizada.
"Dispone que se devuelvan (que se restituyan) las actas a la fiscalía del Tribunal de Apelación de Roma" (presso: quiere decir "ubicada en", que se encuentra en, por tanto puedo poner también simplemente "de", y así la construcción suena más española y menos italianizada.
Something went wrong...