Bilancio societario

Spagnolo translation: Balance de la Sociedad

14:24 Jun 28, 2007
Traduzioni da Italiano a Spagnolo [PRO]
Bus/Financial - Contabilità/Amministrazione / Contabilidad, finanzas
Termine o frase Italiano: Bilancio societario
Se trata del Balance de una empresa, pero no sé exactamente la equivalencia en español de este tipo de balance:
¿Balance social?
¿Balance corporativo?
¿Balance de la sociedad?
¿Alguién conoce la equivalencia exacta?
Muchas gracias de antemano
Ascen
Local time: 00:38
Traduzione in Spagnolo:Balance de la Sociedad
Spiegazione:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-28 14:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

O bien podría ser Balance Social. Mira este enlace:
http://www.mtas.es/insht/ntp/ntp_305.htm

suerte!
Risposta fornita da:

Marina Negro
Argentina
Local time: 19:38
Grading comment
Gracias
Al final he puesto Balance de la Sociedad porque el Balance Social es otra cosa, incluye datos sobre el personal, etc. y no parece ser el caso. He encontrado también balance "societario" en una publicación de un ministerio, balance "societal", pero son términos en mi opinión poco utilizados.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +5Balance de la Sociedad
Marina Negro


  

Risposte


3 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +5
Balance de la Sociedad


Spiegazione:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-28 14:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

O bien podría ser Balance Social. Mira este enlace:
http://www.mtas.es/insht/ntp/ntp_305.htm

suerte!

Marina Negro
Argentina
Local time: 19:38
Madrelingua: Spagnolo
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Gracias
Al final he puesto Balance de la Sociedad porque el Balance Social es otra cosa, incluye datos sobre el personal, etc. y no parece ser el caso. He encontrado también balance "societario" en una publicación de un ministerio, balance "societal", pero son términos en mi opinión poco utilizados.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Arantxa Albiol Benito
1 min
  -> Gracias Arantxa

accordo  María José Iglesias
1 ora
  -> Gracias María José

accordo  Nadia Gómez
3 ore
  -> Gracias Nadia

accordo  Maria Assunta Puccini
4 ore
  -> Gracias María

accordo  Matteo Ghislieri
22 ore
  -> Gracias Matteo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search